"confrontational" - Translation from English to Arabic

    • المواجهة
        
    • المجابهة
        
    • التصادمي
        
    • التصادمية
        
    • تصادمي
        
    • الصدامي
        
    • المواجهات
        
    • بالمواجهة
        
    • المتحدية
        
    • المواجهه
        
    • للمواجهة
        
    • الصدامية التي
        
    • خصامية
        
    That new attitude, however, does not imply a confrontational stance. UN ولكن هذا التوجه الجديد لا يعني اتخاذ منحى المواجهة.
    Unabated foreign interference in support of one faction or another has also enabled the antagonists to continue on a confrontational path. UN كما أن التدخل اﻷجنبي المستمر دعما لفصيلة أو أخرى سمح أيضا للخصمين بالمضي في الطريق الذي يؤدي إلى المواجهة.
    This interaction would be less confrontational and more fruitful if the Security Council were more transparent, inclusive, representative and accountable. UN وسيكون هذا التفاعل أجدى وأقل حدة في المواجهة لو أن مجلس الأمن كان أكثر شفافية وشمولية وتمثيلا ومساءلة.
    :: Favour consultation approaches over confrontational ones to clear blocks UN :: إيثار نهج التشاور الذي يتجاوز المواقف التحزبية على النهج القائمة على المجابهة من أجل إزالة العقبات
    It was only during the time of the Cold War that we witnessed such confrontational behaviour by countries. UN إننا لم نشهد سلوك المواجهة هذا من قبل البلدان إلا إبان فترة الحرب الباردة.
    We will succeed if we adopt a cooperative rather than a confrontational approach. UN وسننجح إذا اعتمدنا نهجا تعاونيا لا نهجا يقوم على المواجهة.
    That was counterproductive and confrontational and was not in keeping with a spirit of constructive dialogue. UN وهذا غير مجد ويثير المواجهة ولا يتماشى مع روح الحوار البناء.
    Progress required positive contributions by everyone, not confrontational rhetoric. UN ويتطلب إحراز التقدم إسهامات إيجابية من قِبل كل شخص، ولا يتطلب اللهجة الطنانة القائمة على المواجهة.
    Progress required positive contributions by everyone, not confrontational rhetoric. UN ويتطلب إحراز التقدم إسهامات إيجابية من قِبل كل شخص، ولا يتطلب اللهجة الطنانة القائمة على المواجهة.
    The confrontational strategies of the democratic, revolutionary and nationalist forces, and those opposed to the status quo in general, committed the OAS to policies that lent impetus to the ideological struggle. UN وأدت استراتيجيات المواجهة بين القوى الديمقراطية والثورية والقومية من جهة والقوى المعارضة للوضع القائم عموماً من الجهة الأخرى إلى إلزام منظمة الدول الأمريكية بسياسات أضافت زخماً للصراع الأيديولوجي.
    The rapprochement between our two peoples constitutes the best guarantee against the inclinations of some politicians who, once in a while, yearn for the confrontational past. UN إن التقارب بين شعبينا يمثل أفضل ضمان ضد نزعات بعض السياسيين الذين يسعون بين الحين والآخر إلى المواجهة التي كانت تحدث في الماضي.
    The draft resolution is not confrontational in nature. UN وطبيعة مشروع القرار لا تقوم على المواجهة.
    We do not want to engage in the confrontational setting which originates from the old eras. UN ولا نود أن نشارك في أوضاع المواجهة التي تعود إلى العهود القديمة.
    Operative paragraph 18 does not seek out the criminally culpable. That is left to the Tribunal. It does not seek to challenge the Security Council or to promote a confrontational attitude. UN أما الفقرة ١٨ من المنطوق فهي لا تسعى إلى ملاحقة المجرمين، فقد ترك هذا اﻷمر للمحكمة، ولا تسعى إلى تحدي مجلس اﻷمن أو إلى الدعوة إلى موقف المواجهة.
    Since his country’s withdrawal, that confrontational approach by hostile forces had continued. UN وقد واصلت القوى المعادية هذا النهج المتسم بطابع المجابهة منذ انسحاب بلاده من العهد.
    In that context, I doubt whether the confrontational policy of the present South Korean regime towards my country would be conducive to the peaceful resolution of the nuclear issue. UN وفي هذا السياق، يساورني الشك في ما إذا كانت سياسة المجابهة التي يتبعها النظام الحالي في كوريا الجنوبية نحو بلدي تساعد حل المسألة النووية حلا سلميا.
    While the Democratic People's Republic of Korea was prepared to engage in dialogue, it could not compromise in the face of a confrontational approach. UN ورغم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استعداد للتحاور، إلا أنه لا يمكنها التساهل إزاء النهج التصادمي المتبع.
    confrontational and destructive actions can only impede the process of democratization of our country, let alone the achievement of that process. UN ولا تؤدي الأعمال التصادمية والهدامة إلا إلى تعويق عملية إضفاء طابع الديمقراطية في بلدنا، ناهيك عن إنجاز تلك العملية.
    The procedure is distinguished by its promotion of a cooperative and consultative approach, rather than an adversarial and confrontational approach, to addressing non-compliance. UN ويتميز الإجراء بتشجيعه لنهج تعاوني وتشاوري بدلاً من نهج عدائي تصادمي في التصدي لعدم الامتثال.
    It is our view that this confrontational draft resolution will not be able to play a substantive role in this process. UN وفي رأينا أن مشروع القرار الصدامي هذا لن يمكن من القيام بدور موضوعي في هذه العملية.
    It was disappointing that the Council had not been afforded any real opportunity to establish itself and that a confrontational approach had persisted. UN فمن المخيب للآمال أن المجلس لم تتح له أي فرصة لإثبات ذاته وأن نهج المواجهات لا يزال قائماً.
    Thus, a confrontational approach was taken to what should be a purely technical matter. UN وهكذا اتخذ نهج يتسم بالمواجهة إزاء مسألة ينبغي أن تكون فنية محضة.
    There was a need to turn that ferment, that confrontational energy into something constructive that benefited all people and which all people could support. UN وثمة حاجة إلى تحويل هذه البذرة النشطة وتلك الطاقة المتحدية إلى شيء بناء يفيد جميع السكان ويحظى بدعمهم.
    Research shows that group confrontational strategies with alcohol and drug abusers do not work. Open Subtitles البحوث تشير ان استراتيجيات مجموعات المواجهه على مدمني الكحول والمخدرات لاتنفع
    They are stepping up an atmosphere of war against their fellow countrymen in collusion with foreign forces with a view to rationalizing their confrontational policy against the North. The UN وهي تعزز جوّاً من الحرب ضد المواطنين من أبناء وطنها بالتواطؤ مع قوات أجنبية بغرض ترشيد سياستها للمواجهة ضد الشمال.
    Moreover, as the report of the Security Section noted, “the confrontational debates taking place at the session of the Human Rights Commission create a tense atmosphere”, likely to aggravate such a psychological situation. UN وعلاوة على ذلك، وكما جاء في تقرير قسم اﻷمن، " فإن المناقشات الصدامية التي تجري في دورة لجنة حقوق اﻹنسان تخلق جوا من التوتر " يغلب أن يفاقم هذه الحالة النفسية.
    During the second half of 2009, informal meetings will be held to help the parties engage with each other in a cooperative, instead of confrontational, mode. UN وخلال النصف الثاني من عام 2009، ستُعقد اجتماعات غير رسمية لمساعدة كلا من الطرفين على التعامل مع الطرف الآخر بروح تعاونية، لا خصامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more