"confronted by" - Translation from English to Arabic

    • تواجهها
        
    • يواجهها
        
    • واجهه
        
    • تواجهه من
        
    • يجابه
        
    • تصدت
        
    • تجابه
        
    • واجههم
        
    • التي تجابهها
        
    • واجهتهم
        
    That dialogue could help us deal with some of the headaches and dilemmas confronted by humanity. UN ويمكن لذلك الحوار أن يساعدنا على معالجة بعض الحالات المزعجة والمعضلات التي تواجهها الإنسانية.
    That is the reality that is confronted by developing countries around the world. UN هذه الحقيقة التي تواجهها البلدان النامية في جميع أرجاء العالم.
    Also, due consideration should be given to the difficulties confronted by developing countries and small economies. UN وقال إنه ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة.
    The Executive Director underscored that the United Nations remained an institution of " hope " while confronted by huge challenges. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن الأمم المتحدة ما زالت متشبثة بالأمل على الرغم مما يواجهها من التحديات الجسام.
    The same officer recounted a markedly different story when confronted by the Special Rapporteur. UN وحكى نفس الضابط قصة مختلفة اختلافاً بيناً عندما واجهه المقرر الخاص.
    Periodic reviews of progress made and constraints confronted by least developed countries should be conducted by the Economic and Social Council to allow for focused interactions. UN وينبغي أن يجري المجلس استعراضات دورية لما تحرزه أقل البلدان نموا من تقدم وما تواجهه من معوقات لإتاحة حدوث تفاعل مركّز بين هذه البلدان.
    Although there have been some positive signs and developments, the world is still confronted by unresolved challenges. UN وعلى الرغم من أن هناك بعض الإشارات والتطورات الإيجابية، لا يزال العالم يجابه تحديات لم تحل.
    The challenges of the twenty-first century must be confronted by all countries jointly and in a spirit of solidarity. UN إن تحديات القرن الحادي والعشرين لا بد أن تواجهها كل البلدان معا وبروح التضامن.
    The programme of the workshop included several video presentations on the problems confronted by women in the criminal justice system. UN وتضمّن برنامج حلقة العمل عدة عروض فيديو عن المشاكل التي تواجهها المرأة في نظام العدالة الجنائية.
    The African Union is endeavouring to tackle the challenges confronted by its States and peoples emerging from conflict situations. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع.
    Some people held that poverty and inequality, under different guises, were the oldest problems confronted by mankind. UN ويرى بعض الناس أن الفقر وعدم المساواة، اللذين يتخذان مظاهر شتى، يشكلان أقدم المشاكل التي تواجهها البشرية.
    By virtue of its design, the Programme provides access to pioneering knowledge regarding key global challenges confronted by the United Nations, while exploring the latest theories and trends in leadership development. UN والبرنامج بحكم تصميمه يتيح الاطلاع على معارف رائدة في ما يتعلق بالتحديات العالمية الرئيسية التي تواجهها الأمم المتحدة، بينما يستكشف أحدث النظريات والاتجاهات في مجال تنمية المهارات القيادية.
    Section III provides an analysis of the constraints confronted by women and sheds light on actions that have been taken to improve the status of women. UN ويورد الفرع الثالث تحليلا للمعوقات التي تواجهها المرأة ويلقي الضوء على اﻹجراءات التي اتخذت لتحسين مركز المرأة.
    A mechanism should therefore be devised to identify criteria for assessing the special economic problems confronted by third States from the carrying out of the preventive or enforcement measures taken by the Security Council against any State. UN وينبغي بالتالي استنباط آلية لتحديد معايير تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول الثالثة بسبب ما يتخذه مجلس اﻷمن من تدابير وقائية أو إنفاذية ضد هذه الدولة أو تلك.
    Some challenges confronted by older persons who do not have disabilities may also leave them without access to policies or measures to ensure them the enjoyment of all their rights on an equal basis with others. UN وهناك بعض التحديات التي يواجهها كبار السن ممن لا يعانون من حالات إعاقة قد تتركهم أيضا دون الاستفادة من سياسات أو تدابير تكفل لهم التمتع بجميع حقوقهم على قِدم المساواة مع غيرهم.
    The Committee notes the difficult economic conditions within the State party and the situation of poverty confronted by a large proportion of the population. UN 601- تحيط اللجنة علماً بالظروف الاقتصادية الصعبة في الدولة الطرف وحالة الفقر التي يواجهها جزء كبير من السكان.
    Then one day, confronted by one of the great felines without his usual protectors, he was devoured on the spot. UN ذات يوم، عندما واجهه سنّور كبير بدون وجود الذين يحمونه كالمعتاد، انقض عليه السنّور وافترسه في الحال.
    It used those weapons in acts of mass murder and refused to account for them when confronted by the world. UN وقد استخدم النظام المذكور تلك الأسلحة في إطار أعمال قتل جماعي واسعة ورفض الإفصاح عن وجودها حين واجهه العالم بذلك.
    Periodic reviews of progress made and constraints confronted by least developed countries should be conducted by the Economic and Social Council to allow for focused interactions. UN وينبغي أن يجري المجلس استعراضات دورية لما تحرزه أقل البلدان نموا من تقدم وما تواجهه من معوقات لإتاحة حدوث تفاعل مركّز بين هذه البلدان.
    Both the scope and the nature of peacekeeping operations are being tested as the demands for United Nations involvement remain high in a world confronted by an alarming number of intra-State conflicts and acts of terrorism. UN إن كلا من نطاق عمليــــات حفـظ السلام وطبيعتها موضوع تحت الاختبار حيث أن المطالبة بمشاركة اﻷمم المتحدة لا تزال تحتل مركز الصدارة في عالم يجابه عددا مخيفا من الصراعات واﻷعمال الارهابية داخل الدول.
    These elements were confronted by Iranian border police and retreated into Iraqi territory after firing at Iranian forces. UN وقد تصدت شرطة الحدود اﻹيرانية لهذه العناصر التي تراجعت الى داخل اﻷراضي العراقية بعد أن أطلقت النار على القوات اﻹيرانية.
    Pakistan added that, confronted by extremism and terrorism, particular focus was being placed on the education, deradicalization and skills development programmes. UN وأضافت باكستان أنها تركز، وهي تجابه التطرف والإرهاب، على التعليم والقضاء على الغلوّ وبرامج تطوير المهارات.
    The author and his companions left the house and were confronted by the three men; Michael Demercado was then shot dead by the author. UN وهنا ترك مقدم البلاغ ورفيقاه المنزل حيث واجههم الرجال الثلاثة؛ وعندئذ أطلق مقدم البلاغ الرصاص على مايكل ديمركادو فقتله.
    Morocco therefore called for the continuation in a constructive spirit of the discussion of measures for the alleviation of difficulties confronted by third States as a result of the application of sanctions. UN كذلك فإن الوفد المغربي يدعو الى متابعة بروح بناءة للمناقشة المتعلقة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لتخفيف الصعوبات التي تجابهها الدول الثالثة بسبب تطبيق الجزاءات.
    These elements returned to Iraq only when they were confronted by border patrol who opened fire on them. UN ولم تعد هذه العناصر إلى العراق إلا عندما واجهتهم دورية الحدود التي أطلقت النار عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more