"connected with" - Translation from English to Arabic

    • المرتبطة
        
    • تتصل
        
    • مرتبطة
        
    • متصلة
        
    • ترتبط
        
    • ذات صلة
        
    • المرتبطين
        
    • لها صلة
        
    • مرتبط
        
    • يرتبط
        
    • لهم صلة
        
    • على صلة
        
    • مرتبطا
        
    • مرتبطين
        
    • له صلة
        
    The Committee trusts that the costs connected with the acquisition of communications for the Integrated Mission Headquarters project will be of a one-time-only nature. UN وتأمل اللجنة بأن التكاليف المرتبطة باقتناء الاتصالات من أجل مشروع مقر البعثة المتكامل ستكون ذات طابع غير متكرر فقط.
    Some 60 countries have provided responses to the United Nations Survey question on drug-related crime and to the question on drug trafficking, defined as drug offences that are not connected with personal use. UN وقد قدَّم نحو 60 بلدا ردودا على سؤال استقصاء الأمم المتحدة بشأن الجرائم المتصلة بالمخدرات وعلى السؤال بشأن جرائم الاتجار بالمخدرات، والتي تُعرَّف بأنها جرائم المخدرات غير المرتبطة بالاستخدام الشخصي.
    New benefits are connected with retirement benefits from the Social Insurance Fund. UN وكانت الاستحقاقات الجديدة تتصل باستحقاقات التقاعد الواردة من صندوق الضمان الاجتماعي.
    Arab economies remain connected with world markets as separate units. UN وما زالت الاقتصادات العربية مرتبطة باﻷسواق العالمية كوحدات منفصلة.
    All adopted measures are connected with the transformation of the national economy. UN وجميع هذه التدابير متصلة بعملية الانتقال التي يمر بها الاقتصاد الوطني.
    Unfortunately, however, these steps are usually connected with enhancement of the status or women without supporting the corresponding status of fathers. UN بيد أن هذه الخطوات ترتبط عادة، مع الأسف، بتعزيز وضع المرأة دون العمل على تقديم دعم مُناظر لوضع الأب.
    The system was designed to solve the difficulties connected with the shortage of frequency bands, which the digitalization of television signals had largely overcome. UN ويهدف ذلك النظام إلى التغلب على الصعوبات المرتبطة بنقص الترددات الهرتزية، وهي الصعوبات التي سمح ترقيم الإشارات التلفزيونية بإزالتها إلى حد كبير.
    Chapter V reflects information on workshops and training courses on combating crimes connected with international terrorism. UN ويورد الفصل الخامس معلومات عن حلقات العمل والدورات التدريبية المتعلقة بمكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي.
    We welcome the nascent dialogue with key countries on problems connected with the CFE. UN نحن نرحب بالحوار الناشئ مع البلدان الرئيسية بشأن المشاكل المرتبطة بمعاهدة القوات التقليدية في أوروبا.
    8. The Agreement provides for the time-bound resolution of some key issues connected with the peace process. UN 8 - وينص الاتفاق على حل محدد زمنيا لعدد من القضايا الرئيسية المرتبطة بعملية السلام.
    The Commission notes that the following administrative matters connected with the termination of its mandate have now been concluded: UN وتلاحظ أن الأمور الإدارية التالية المرتبطة بإنهاء ولايتها قد اكتملت الآن:
    As a result, expenditures connected with establishing settlements have been higher as compared with the cost of procuring land. UN ومن ثم، كانت النفقات المرتبطة بإنشاء المستوطنات مرتفعةً مقارنة بتكلفة اقتناء الأراضي.
    The Statement deals with a number of important topics in the agenda of the Conference on Disarmament and with other key issues connected with international initiatives in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. UN ويتناول البيان عدداً من المواضيع الهامة المدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، كما يتناول قضايا رئيسية أخرى تتصل بالمبادرات الدولية في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Given the scope of the Tribunal's jurisdiction, the Library must also include material on various scientific subjects which are closely connected with the work of the Tribunal. UN وبالنظر إلى نطاق ولاية المحكمة، يتعين أن تضم المكتبة أيضا مواد بشأن مواضيع علمية شتى تتصل اتصالا وثيقا بأعمال المحكمة.
    In this context, relevant Security Council resolutions could also form the basis for the Supervisory Authority to freeze funds connected with terrorism. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تشكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أيضا أساسا لقيام هيئة الإشراف بتجميد أموال مرتبطة بالإرهاب.
    These visits have allowed us to address issues connected with effective implementation of non-proliferation and export controls. UN وقد مكّنتنا هذه الزيارات من معالجة مسائل مرتبطة بالتطبيق الفعال لضوابط عدم الانتشار ومراقبة الصادرات.
    A total of 150 telemedical centres connected with the leading international hospitals have been established. UN وقد أنشئ ما مجموعه 150 مركزا طبيا للعلاج عن بعد، وهي مراكز متصلة مع المستشفيات الدولية الرائدة.
    In the Russian Federation, almost 80 per cent of road traffic accidents are connected with driver violations of traffic rules. UN وفي الاتحاد الروسي، ترتبط نسبة 80 في المائة من حوادث المرور على الطرق بانتهاكات سائقي المركبات لقوانين المرور.
    The red berets, for their part, had no assignment connected with the demonstration. UN أما أفراد القبعات الحمر فلم يكن لهم أية مهمة ذات صلة بالمظاهرة.
    In compliance with the relevant Security Council resolutions, the assets of persons connected with terrorist groups could be frozen. UN وامتثالا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تم تجميد أصول الأشخاص المرتبطين بالمجموعات الإرهابية.
    Not in any way connected with the foot, of course. Open Subtitles ليست لها صلة بأي طريقة كانت بالقدم ، بالطبع.
    The sporadic firing that occurred appears to have been connected with smuggling. UN ويبدو أن اطلاق النار الذي وقع بصورة متقطعة مرتبط بعمليات تهريب.
    The provision is specifically directed against money laundering as an activity closely connected with organized crime and terrorism. UN ويستهدف هذا الحكم غسل الأموال على وجه التحديد بوصفه نشاطا يرتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة وبالإرهاب.
    That is why we have initiated thorough investigations in which all persons connected with the allegations will be interviewed. UN ولذلك فقد شرعنا في تحريات دقيقة سوف يجري فيها استجواب جميع اﻷشخاص الذين لهم صلة بتلك الادعاءات.
    The perpetrators were believed to be members of or closely connected with the Croatian police. UN ويُعتقد أن مرتكبي هذه اﻷفعال هم من أفراد الشرطة الكرواتية أو أنهم على صلة وثيقة بها.
    I regret very much this approach, which appears to be connected with the pending case before the International Court of Justice. UN إنه ليؤسفني كثيرا اتباعها هذا النهج الذي يبدو مرتبطا بالقضية المرفوعة لدى محكمة العدل الدولية.
    In the private sector, minorities do not seem to have any problems, except in specific and personal cases not connected with the authorities. UN وفي القطاع الخاص، يبدو أن اﻷقليات لا تلاقي صعوبات، باستثناء حالات خاصة وموظفين غير مرتبطين بالسلطات.
    He expressed the hope that everyone connected with the financial sector in Anguilla would read the review carefully and reflect on it. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم كل من له صلة بالقطاع المالي في أنغيلا بقراءة الاستعراض بعناية والتفكر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more