"connection that the" - Translation from English to Arabic

    • الصدد إلى أن
        
    • الصدد أن
        
    • السياق إلى أن
        
    • الصدد بأن
        
    • الصدد إلى أنه
        
    • الصدد الى أن
        
    • السياق أن
        
    • الصدد أنه
        
    • الخصوص إلى أن مجموعة المبادئ
        
    It may be recalled in this connection that the dedicated funds provide more than half of the overall funding generated by UNIDO for its projects and programmes. UN وربما تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الأموال المكرَّسة تمثل ما يزيد عن نصف التمويل الإجمالي الذي تحققه اليونيدو من أجل مشاريعها وبرامجها.
    The Committee points out, in this connection, that the number of staff to be trained in data processing for the two-year period totals 24. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن العدد المزمع تدريبه على تجهيز البيانات لفترة السنتين يبلغ مجموعه 24 موظفا.
    It should be noted in that connection that the Serbian Orthodox Church did not recognize the autonomy of the Macedonian Orthodox Church. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية لا تعترف بالاستقلال الذاتي للكنيسة اﻷرثوذكسية المقدونية.
    The Government indicated in this connection that the amount of the allowance is not enough to provide food and adequate housing for the mother and her child. UN وبينت الحكومة في هذا الصدد أن مقدار البدل لا يكفي لتوفير الغذاء والإسكان الوافي للام وطفلها.
    It is proposed in this connection that the conference should establish a Credentials Committee. UN ومن المقترح في هذا الصدد أن ينشئ المؤتمر لجنة لوثائق التفويض.
    She noted in that connection that the draft name amendment act had been rejected by the State Council, despite its approval by the Cabinet. UN وأشارت في ذلك السياق إلى أن مشروع قانون تعديل الاسم رُفض من جانب مجلس الدولة على الرغم من موافقة مجلس الوزراء عليه.
    It will be recalled in this connection that the Social Summit fully recognized the moral and spiritual facets of the human condition and of the policies that aim at fostering international cooperation. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    The Advisory Committee points out, in this connection, that the performance report should have provided justification for all gratis personnel and functions performed by them. UN وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد إلى أنه كان يجدر بتقرير اﻷداء أن يقدم المبرر بخصوص جميع الموظفين المقدمين بدون مقابل وأن يبين الوظائف التي يؤدونها.
    She wished to point out in that connection that the requests for resources were in line with the resources which had actually been allocated to Conference Services during the current biennium and that the Secretary-General's proposals left no room for manoeuvre, other than through new productivity gains. UN وحرصت السيدة سيستاك على توجيه الانتباه بهذا الصدد الى أن الموارد المطلوبة تطابق النفقات التي صرفت بالفعل من أجل خدمة المؤتمرات خلال الفتـرة الجارية وأن مقترحــات اﻷميــن
    It is necessary to point out in this connection that the most important step to be taken is the actual work on the ground, which we hope will commence as soon as possible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    It was pointed out in that connection that the paragraph was based on a felicitous analogy with the corresponding provision of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة وضعت قياسا على النص الذي يقابلها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    He pointed out in that connection that the range of activities carried out using United Nations trust funds could be as general or specific as the donors wished. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن نطاق اﻷنشطة المنجزة عن طريق استخدام الصناديق الاستئمانية لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون عاما أو محددا حسب رغبة المانحين.
    He noted, in that connection, that the problem of the late issuance of documentation had yet to be adequately addressed. UN وأشار فــي هـــذا الصدد إلى أن مشكلة تأخر صدور الوثائق لا تزال تتطلب معالجة وافية.
    The Committee points out, in this connection, that the actual cost of start-up kits may vary significantly depending on the composition and condition of the available surplus assets at the Logistics Base in Brindisi. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن التكلفة الفعلية لمجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات قد تختلف اختلافا كبيرا اعتمادا على تكوين اﻷصول الفائضة المتاحة في قاعدة السوقيات في برنديزي وحالتها.
    It is fair to point out in this connection that the relevant international instruments do not as a rule contain the clear-cut definitions of penalties necessary for international jurisdiction. UN ومن اﻹنصاف أن نشير في هذا الصدد إلى أن الصكوك الدولية ذات الصلة، كقاعدة عامة، لا تتضمن تعريفات واضحة التحديد للعقوبات اللازمة للولاية القضائية الدولية.
    It should be mentioned in this connection that the Government of Kuwait has submitted a number of agreements on counter-terrorism to the National Assembly for approval of Kuwait's accession thereto. These are as follows: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حكومة دولة الكويت قد قامت بعرض عدد من الاتفاقيات الدولية إلى مجلس الأمة للموافقة على انضمام دولة الكويت إليها معنية بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي:
    She noted, in that connection, that the Government of Austria had recently published a guide to the Optional Protocol. UN ولاحظت في هذا الصدد أن حكومة النمسا نشرت مؤخرا دليلا بشأن البروتوكول الاختياري.
    It is proposed in this connection that the Conference should establish a Credentials Committee. UN ويقترح في هذا الصدد أن ينشئ المؤتمر لجنة لوثائق التفويض.
    It is proposed in this connection that the Conference should establish a Main Committee of the Whole to deal with items 7 and 8 of the provisional agenda in closed session. UN ويقترح في هذا الصدد أن ينشئ المؤتمر لجنة رئيسية جامعة لمعالجة البندين 7 و8 من جدول الأعمال المؤقت في جلسة مغلقة.
    The point was also made in this connection that the date at which the Committee held its session was determined by priorities set by the General Assembly. UN وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن موعد عقد دورات اللجنة يتحدد وفقا لﻷولويات التي تضعها الجمعية العامة.
    We recall in this connection that the European Union has already presented to the Economic and Social Council a proposal for a multi-year programme of work for the Commission for Social Development. UN ونذكﱢر في هذا الصدد بأن الاتحاد اﻷوروبي سبق أن قدم مقترحا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لوضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة التنمية الاجتماعية.
    The Advisory Committee points out, in this connection, that the increased requirements should have been explained and justified much more extensively in the report. UN وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد إلى أنه كان ينبغي تعليل وتبرير الزيادة في الاحتياجات باستفاضة أكبر بكثير في التقرير.
    It should be noted in this connection that the approval of the Standing Committee for the reclassification of the P-4 post in information management systems was subject to the post being classified at the proposed level by the Office of Human Resources Management. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد الى أن موافقة اللجنة الدائمة على إعادة تصنيف الوظيفة برتبة ف-٤ في أنظمة إدارة المعلومات كانت مرهونة بقيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتصنيف الوظيفة في الرتبة المقترحة.
    The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. UN ويرى المقرر الخاص في هذا السياق أن عملية بناء الاتحاد الأوروبي، بتركيزها على الأبعاد السياسية والاقتصادية، قد أغفلت بناء الهوية المتعددة الثقافات لأوروبا الجديدة.
    One member emphasized in this connection that the Commission should study not only those cases of silence which involved inaction on the part of a State which was confronted with a claim or situation, but also those cases in which that State engaged in conduct from which its acceptance of that claim or situation could be implied. UN وأكد أحد اﻷعضاء في هذا الصدد أنه لا ينبغي أن تقتصر دراسة اللجنة على الحالات التي ينطوي فيها السكوت على عدم اتخاذ إجراء من جانب الدولة إزاء المطالبة أو الحالة التي تواجهها، بل ينبغي أن تشمل أيضا الحالات التي تمارس فيها الدولة سلوكا قد يوحي بموافقتها على تلك المطالبة أو الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more