"connection to the" - Translation from English to Arabic

    • الصدد إلى
        
    • الربط بشبكة
        
    • الرابط
        
    • الصلة
        
    • صلة لها بالمنطقة
        
    • الصدد الى
        
    • إرتباط
        
    • الاتصال إلى
        
    She urged the Government to refer, in that connection, to the Committee's General Recommendation No. 23. UN وحثت الحكومة على أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة رقم 23 التي أصدرتها اللجنة.
    He drew attention in that connection to the various international instruments that he analysed in paragraphs 69 to 72 of his report. UN ويمكن الرجوع في هذا الصدد إلى مختلف الصكوك الدولية التي تناولها هو بالتحليل في الفقرات من 69 إلى 72 من تقريره.
    She drew attention in that connection to the usefulness of disarmament and non-proliferation education, as a means of creating a culture of peace. UN ووجهت النظر في هذا الصدد إلى فائدة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لإيجاد ثقافة سلام.
    Realization of economies of scale internally through connection to the United Nations core enterprise network as well as externally through product acquisition UN تحقيق وفورات الحجم داخليا من خلال الربط بشبكة الأمم المتحدة المؤسسية الرئيسية وكذلك خارجياً عن طريق اقتناء المنتجات
    You're our connection to the past, buddy. Open Subtitles أنت الرابط بيننا وبين الماضي يا صاح
    So there has been this initial connection, to the extent that a St. Lucian seaman died in the struggle for Venezuela’s independence. UN وهكذا كانت هناك هذه الصلة اﻷولية، إلى حد أن بحارا من سانت لوسيا مات في الكفاح من أجل استقلال فنزويلا.
    The village that is adjacent to the British base area has no connection to the buffer zone, and therefore falls outside the scope of the UNFICYP mission. UN إن تلك القرية المجاورة لمنطقة القاعدة البريطانية لا صلة لها بالمنطقة العازلة، ولذا تقع خارج نطاق مهمة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    She referred in that connection to the proposal by her country to host a meeting in 1996 of the presidents of countries in the hemisphere to deal with sustainable development. UN وأشارت في ذلك الصدد الى الاقتراح المقدم من بلدها لاستضافة اجتماع، يعقد في عام ١٩٩٦، لرؤساء بلدان نصف الكرة لمعالجة موضوع التنمية المستدامة.
    Well, we're at liberty to investigate any connection to the ambush, its conspirators and its alleged conspirators. Open Subtitles لنا حرية التحقق من أي إرتباط بالكمين متآمريه ومزاعم تآمرهم
    She drew attention in that connection to the usefulness of disarmament and non-proliferation education, as a means of creating a culture of peace. UN ووجهت النظر في هذا الصدد إلى فائدة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لإيجاد ثقافة سلام.
    Reference was made in that connection to the example set by various bodies in monitoring the preparation of their pre-session documentation. UN وأشير في هذا الصدد إلى المثال الذي ضربته هيئات مختلفة في مراقبة إعداد الوثائق قبل انعقاد الدورات.
    She referred in that connection to the destruction of evidence by police officers in some of the Gujarat cases. UN وأشارت في هذا الصدد إلى قيام ضباط الشرطة في بعض قضايا غوجارات بإتلاف الأدلة.
    She drew attention in that connection to the country's comprehensive system for the protection of women and motherhood and its nation-wide reproductive health service. UN ولفتت الانتباه في هذا الصدد إلى نظام البلد لحماية المرأة والأمومة وخدمات الصحة التناسلية حماية شاملة.
    We extend our thanks in that connection to the Non-Aligned Movement caucus. UN ونتقدم بشكرنا في ذلك الصدد إلى مجموعة حركة عدم الانحياز.
    He drew attention in that connection to the Tribunal's conclusion calling for the mobilization of international public opinion for that purpose. UN ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى استنتاج المحكمة الذي يدعو إلى تعبئة الرأي العام الدولي لهذا الغرض.
    Reference is made in this connection to the comments under article 17 of the Convention. UN ويشار في هذا الصدد إلى التعليقات الصادرة في إطار المادة 17 من الاتفاقية.
    Reference was made in this connection to the United Nations Decade of International Law. UN وأشير في هذا الصدد إلى عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Reservations were expressed regarding that proposal, and attention was drawn in that connection to the relevant provisions of the International Convention against the Taking of Hostages and the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. UN وأبديت تحفظات فيما يتعلق بذلك الاقتراح كما وجه الانتباه في هذا الصدد إلى اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن واتفاقية قمع اﻷفعال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية.
    Economies of scale internally through connection to the United Nations core enterprise network and externally through product acquisition UN وفورات الحجم داخليا من خلال الربط بشبكة الأمم المتحدة المؤسسية الرئيسية وكذلك خارجياً عن طريق اقتناء المنتجات.
    :: Provision of electrical power through connection to the national power grid instead of continued generation of power by the Mission UN :: توفير الطاقة الكهربائية من خلال الربط بشبكة الكهرباء الوطنية بدلا من أن تواصل البعثة توليد الطاقة
    (b) How the auction can be accessed, including appropriate information regarding connection to the auction. UN (ب) كيفيةَ الوصول إلى المناقصة، بما في ذلك المعلومات المناسبة عن الرابط المباشر بالمناقصة.
    Supporting a woman in maintaining and creating new networks, including connection to the labour market, is therefore of vital importance in enabling her to start a new life without violence after a stay at a shelter. UN لذلك، فإن دعم المرأة في الحفاظ على شبكات وإقامة شبكات جديدة، بما في ذلك الصلة بسوق العمل، له أهمية حيوية في تمكينها من بدء حياة جديدة خالية من العنف بعد إقامتها في المأوى.
    I wish to reiterate, therefore, that the village of Akyar has no connection to the buffer-zone and does not fall within the scope of the mission of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. UN وأود مع ذلك أن أعيد تأكيد أن قرية أكيار لا صلة لها بالمنطقة العازلة ولا تدخل في نطاق مهمة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Reference was made in this connection to the wording proposed by a Government in its written observations (A/CN.4/447/Add.1, pp. 2-3). UN وأشير في هذا الصدد الى الصياغة التي اقترحتها إحدى الحكومات في ملاحظاتها المكتوبة )A/CN.4/447/Add.1، الصفحتان ٢ و ٣(.
    Witches have a connection to the earth. We can literally feel nature. Life. Open Subtitles للساحرات إرتباط بالأرضِ، فبوسعنا الشعور بالطبيعة والحياة.
    Out of all my spawn... only you carried the connection to the light. Open Subtitles من كل ما تفرخ... فقط كنت تحمل الاتصال إلى الضوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more