"connection with the establishment of" - Translation from English to Arabic

    • يتصل بإنشاء
        
    • يتعلق بإنشاء
        
    • إطار إنشاء
        
    • بتشكيل تجمﱡع ذي
        
    A review of the mission factors is also planned in connection with the establishment of UNMISET. UN كذلك فإن من المخطط له استعراض معاملات البعثة فيما يتصل بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.
    These supplies were provided in connection with the establishment of eight weapons storage areas. UN وقد وفرت هذه اللوازم فيما يتصل بإنشاء ثماني مناطق لتخزين اﻷسلحة.
    Reference can here be made to the process applied in connection with the establishment of the International Tribunal for the former Yugoslavia. UN ويمكن الاشارة هنا الى العملية المطبقة فيما يتصل بإنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Moreover it is proposed that one P-5 post be redeployed in connection with the establishment of a United Nations field office in South Africa. UN وعلاوة على ذلك، يُقترح نقل وظيفة واحدة من رتبة ف - ٥ فيما يتعلق بإنشاء مكتب ميداني لﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا.
    Moreover it is proposed that one P-5 post be redeployed in connection with the establishment of a United Nations field office in South Africa. UN وعلاوة على ذلك، يُقترح نقل وظيفة واحدة من رتبة ف - ٥ فيما يتعلق بإنشاء مكتب ميداني لﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا.
    6. Italy declared its intention to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture once a relevant independent national preventive mechanism is put in place in connection with the establishment of a national human rights institution. UN 6- وأعلنت إيطاليا اعتزامها التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب حالما توضع الآلية الوطنية المستقلة المعنية بمكافحة التعذيب وذلك في إطار إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    The second practice is exemplified by the case of Luis Grave de Peralta Morell, who was arrested in February 1992 in connection with the establishment of a political group in Santiago de Cuba and sentenced to 13 years' imprisonment for rebellion; 17/ he was released in February 1996. UN ومن أمثلة النموذج الثاني حالة لويس غرافي دي بيرالتا موريل، الذي احتُجز في شباط/فبراير ١٩٩٢ لقيامه بتشكيل تجمﱡع ذي طابع سياسي في سانتياغو دي كوبا، وحكم عليه بالحبس لمدة ١٣ سنة بتهمة التمرد)١٧(، ثم أطلق سراحه في شباط/فبراير ١٩٩٦.
    The Under-Secretary-General for the Department of Administration and Management made a statement in connection with the establishment of the Efficiency Board. UN أدلى وكيل اﻷمين العام ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم ببيان فيما يتصل بإنشاء المجلس المعني بالكفاءة.
    Growth under this heading was offset by a reduction of $100,400, corresponding to the redeployment of resources in connection with the establishment of the Information Centres Service; UN ويقابل النمو تحت هذا البند تخفيض قدره ٤٠٠ ١٠٠ دولار، يتعلق بنقل موارد فيما يتصل بإنشاء دائرة مراكز الاعلام؛
    Growth under this heading was offset by a reduction of $100,400, corresponding to the redeployment of resources in connection with the establishment of the Information Centres Service; UN ويقابل النمو تحت هذا البند تخفيض قدره ٤٠٠ ١٠٠ دولار، يتعلق بنقل موارد فيما يتصل بإنشاء دائرة مراكز الاعلام؛
    One post is needed in connection with the establishment of the Office of the Special Representative and another for the Office of the Special Envoy whose peacemaking work affects UNPROFOR. UN واحدة منها مطلوبة فيما يتصل بإنشاء مكتب الممثل الخاص، وأخرى لمكتب المبعوث الخاص الذي يؤثر عمله في مجال صنع السلم على قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    In that regard, the Council members stressed the need to closely examine unresolved issues in connection with the establishment of the residual mechanism. UN وفي هذا الصدد، شدد أعضاء المجلس على ضرورة الإمعان في دراسة المسائل التي لم تحسم بعد فيما يتصل بإنشاء آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Moreover, following the situation in Kosovo, legal support was given in connection with the establishment of the temporary operational bases and field missions in the area. UN وفضلا عن ذلك، في أعقاب الحالة في كوسوفو، قدم الدعم القانوني فيما يتصل بإنشاء قواعد تشغيلية وبعثات ميدانية مؤقتة في المنطقة.
    Finally, cost overruns were shown because of the delay, from the previous period, in the acquisition of vehicles and the acquisition of information technology equipment in connection with the establishment of 10 remote sites. UN وأخيرا، ظهر تجاوز في التكاليف بسبب التأخير، من الفترة السابقة، في اقتناء المركبات واقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات فيما يتصل بإنشاء 10 مواقع بعيدة.
    Her delegation would appreciate information on the latest developments and trends in connection with the establishment of national preventive mechanisms. UN وسيكون من دواعي تقدير وفد بلدها الحصول على معلومات بشأن آخر التطورات والاتجاهات فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوطنية للمنع.
    The representative of IMO reported that IMO had identified funding and provided assistance in connection with the establishment of regional coordination centres. UN وأفاد ممثل المنظمة البحرية الدولية أن المنظمة قد حددت التمويل، وقدمت المساعدة فيما يتعلق بإنشاء مراكز تنسيق الإنقاذ الإقليمية.
    We appreciate the assistance provided by the international community in this regard, especially in connection with the establishment of the State Border Service, and we expect further support for these activities in the next year. UN وإننا نعرب عن تقديرنا للمساعدة التي قدمها المجتمع الدولي في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء دائرة حدود الدولة، ونتوقع مزيدا من الدعم لهذه الأنشطة في السنة المقبلة.
    In addition, the Security Council met in private with troop-contributing countries in connection with the establishment of UNMISET and the renewal of the mandate of UNDOF. UN وبالإضافة إلى ذلك عقد مجلس الأمن اجتماعا خاصا مع البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية وتجديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    In connection with the establishment of three mine information cells, provision of $9,000 is made for minor alterations and renovation of premises. UN أدرج مبلغ قدره ٠٠٠ ٩ دولار فيما يتعلق بإنشاء ثلاث خلايا معلومات عن اﻷلغام من أجل تغطية تكاليف تعديلات وتجديدات طفيفة في أماكن العمل.
    (b) National staff ($12,103,800) in connection with the establishment of 568 additional posts (22 National Officers and 546 national General Service); UN (ب) الموظفون الوطنيون (800 103 12 دولار)، في إطار إنشاء 568 وظيفة إضافية (22 موظفا وطنيا و 546 موظفا وطنيا من فئة الخدمات العامة)؛
    The actual number of trips undertaken was 2,355, of which 2,166 (compared with 31 budgeted) were for within-mission travel undertaken by the Engineering, Aviation, Communications and Information Technology, Movement Control, Transport and Security sections, in connection with the establishment of Mission camps and premises as well as the commencement of drawdown activities. UN فقد بلغ العدد الفعلي للرحلات 355 2 رحلة، منها 166 2 رحلة (مقابل 31 رحلة مدرجة في الميزانية) مخصصة للسفر داخل منطقة البعثة اضطلعت بها أقسام الهندسة، والطيران، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، ومراقبة الحركة، والنقل، والأمن، في إطار إنشاء مخيمات وأماكن العمل للبعثة وكذلك بدء أنشطة السحب التدريجي.
    The second practice is exemplified by the case of Luis Grave de Peralta Morell, who was arrested in February 1992 in connection with the establishment of a political group in Santiago de Cuba and sentenced to 13 years' imprisonment for rebellion; 17/ he was released in February 1996. UN ومن أمثلة النموذج الثاني حالة لويس غرافه ده بيرالتا موريل، الذي احتجز في شباط/فبراير ١٩٩٢ لقيامه بتشكيل تجمﱡع ذي طابع سياسي في سانتياغو ده كوبا، وحكم عليه بالحبس لمدة ١٣ سنة بتهمة التمرد)١٧(، ثم أطلق سراحه في شباط/فبراير ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more