"consciously" - English Arabic dictionary

    "consciously" - Translation from English to Arabic

    • بوعي
        
    • عن وعي
        
    • بصورة واعية
        
    • عن قصد
        
    • شعوريا
        
    • الواعي
        
    • بشكل متعمد
        
    • بوعيك
        
    • واعٍ
        
    • عن عمد
        
    • نحو واع
        
    • تعمّد
        
    • ارتكبها عن
        
    • وعياً
        
    • شعورياً
        
    This responsibility must dictate that all the measures we take in the future do not consciously or unconsciously lead us over the edge of the abyss. UN وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية.
    You've buried this so deeply, you can't consciously recall it. Open Subtitles لقد دفنت هذه الذكرى عميقا، أنك لن تتذكرين بوعي.
    Through the process of learning and dialogue people consciously internalized the holistic vision of human rights to overcome fear and want. UN ومن خلال عملية التعلم والحوار، يتمثل الناس عن وعي الرؤية الشاملة لحقوق الإنسان من أجل التغلب على الخوف والعوز.
    For example, Bangladesh has consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. UN فعلى سبيل المثال، اختارت بنغلاديش عن وعي وبدون شروط أن تبقى غير حائزة للأسلحة النووية.
    If free and fair elections are to take place within two years, the capacity of citizens meaningfully to participate in the processes of governance at the community and provincial levels needs to be consciously promoted. UN وإذا ما أريد إجراء انتخابات حرة ونزيهة في غضون سنتين، لا بد من القيام بصورة واعية بتعزيز قدرة المواطنين على المشاركة بصورة معقولة في عمليات الحكم على مستوى المجتمعات المحلية والمحليات.
    In addition, modern means of communication are, consciously or unconsciously, being used to spread the culture of violence, intolerance and xenophobia. UN وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب.
    We have to look at the issue in a holistic fashion and address the challenges consciously and responsibly. UN ويتعين علينا دراسة المسألة بشكل شامل والتصدي للتحديات بوعي ومسؤولية.
    We have consciously and unconditionally decided to remain non-nuclear. UN لقد قررنا بوعي ودون شروط أن نبقى غير نوويين.
    The PAP consciously and continually seeks out women who could be potential MPs. UN ويسعى الحزب بوعي وباستمرار إلى اكتشاف النساء اللاتي يمكن أن يكن أعضاء بالبرلمان.
    Also, under other agenda items, Parties have at times consciously scheduled future work. UN وقد حدث أيضاً في إطار بنود أخرى من جداول الأعمال أن برمجت الأطراف أحياناً عملها المقبل بوعي.
    We have consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. UN لقد اخترنا، بوعي من الضمير وبصورة غير مشروطة، أن نبقى غير نوويين.
    She did not know of anyone consciously not educating girl children. UN وأوضحت أنها لا تعرف أي شخص لا يقوم بتعليم بناته عن وعي وإدراك.
    Numerous reports, however, indicate that, even where there exist legal frameworks that are supposed to respect this right, such a right in practice is consciously manipulated and abused by Government and corporate representatives. UN ومع ذلك تشير تقارير عديدة إلى أن الحكومات وممثلي الشركات تتلاعب عمليا بهذه الحقوق عن وعي وتفرّط بها، حتى في ظل وجود أطر قانونية من المفترض أن تحترم هذه الحقوق.
    It is the means by which UNDP can develop its capacity to analyse its performance, consciously learning the lessons from its programme. UN وهو الوسيلة التي يمكن بها للبرنامج اﻹنمائي أن ينمي قدرته على تحليل أدائه ليتعلم عن وعي دروسا من برنامجه.
    The people of Central America have consciously and resolutely renounced violence. UN فقد نبذت شعوب أمريكا الوسطى العنف عن وعي وبإصرار.
    None of them are new, nor are all germane to every country; capacities to cope with them must be consciously developed and integrated into the mainstream of capacity-building. UN وليس جميع هذه القضايا جديدا، ولا ينطبق جميعها على كل بلد؛ وينبغي تطوير القدرة على التعامل معها بصورة واعية وإدماجها في التيار الرئيسي لبناء القدرات.
    The attack could have struck any open society, but the terrorists consciously chose the United States as a symbol of freedom and democracy. UN وكان يمكن للهجوم أن يصيب أي مجتمع مفتوح، ولكن اختيار الإرهابيين وقع عن قصد على الولايات المتحدة بوصفها رمزاً للحرية والديمقراطية.
    No he couldn't have consciously made that decision Open Subtitles لا هو لم يكن ممكننا أن يجعل شعوريا ذلك القرار
    By consciously assessing the schisms in societies and taking them into account more heavily in development programming, we can do better. UN وبتقييمنا الواعي للانقسامات الحاصلة في المجتمعات ومراعاتها أكثر في البرامج الإنمائية، يمكننا أن نفعل بشكل أفضل.
    International investment flows should be consciously directed to the poorer developing countries, where such funds could unleash the latent power of the poor for consumption and production. UN وينبغي أن توجه تدفقات الاستثمار بشكل متعمد إلى أفقر البلدان النامية، حيث يمكن لتلك الأموال أن تطلق القوة الكامنة للفقراء للاستهلاك والإنتاج.
    You might be going through some extreme stress trying to deal with thoughts, feelings, emotions, things that consciously you might not think you can handle. Open Subtitles من الممكن أنك تعاني من بعض الضغط الشديد محاولة التعامل مع الأفكار، المشاعر والعواطف، الأشياء التي قد لا تعتقد أنك يمكن التعامل معها بوعيك.
    so it's about getting your children to think consciously about their so that when they reach the age they are informed and educated and prepared to be responsible stewards of the planet and responsible stewards of their own bodies. Open Subtitles إننا نتحدّث عن حياة بكاملها هنا. هذا دربٌ طويل أمامنا، إنّه يتعلّق بجعل أبنائك يفكرون بشكلٍ واعٍ بشأن خياراتهم،
    It enables us to recognize differences and to consciously remove barriers. UN وهي تمكننا من أن ندرك الاختلافات وأن نزيل عن عمد الحواجز القائمة بيننا.
    On the one hand, it is urgent that parties to the Convention consciously address the question of the Commission's workload so that it can fulfil its duties in an expeditious, efficient and effective manner. UN فمن ناحية، توجد حاجة ملحّة إلى تناول أطراف الاتفاقية على نحو واع لمسألة عبء عمل اللجنة لكي تتمكن اللجنة من إنجاز مهامها بسرعة وكفاءة وفعالية.
    Thus, the parties, having been aware of the said regulation at the time of the conclusion of the contract, consciously established a period, after expiry of which the contract was to come to an end. UN وعلى ذلك، أدى إدراك الطرفين للقاعدة المذكورة وقت إبرام العقد بهما إلى تعمّد تحديد مدة ينتهي بانقضائها أجل العقد.
    It argues that the author still does not acknowledge the gravity and seriousness of the breaches that he committed, and concludes that the author expects the European Court of Human Rights and the Human Rights Committee to justify the gross violations that he consciously carried out. UN وتحاجج بأن صاحب البلاغ لا يزال غير معترف بخطورة وجدية المخالفات التي ارتكبها، وتخلص إلى أن صاحب البلاغ يتوقع من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تبررا الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها عن وعي بها.
    The goal of the project was to make professionals more consciously aware of the dangers of human trafficking and to sensitize them to it and the mechanisms through which it operates by holding seminars to combat human trafficking. UN والهدف من المشروع هو جعل الفنيين أكثر وعياً بأخطار الاتجار بالبشر وتوعيتهم بهذه الأخطار والآليات التي يعملون من خلالها عن طريق عقد حلقات دراسية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    So, I began to consider ways to consciously enter the subconscious. Open Subtitles لذا ، بدأت في إتخاذ طرق للدخول شعورياً في اللاشعور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more