"consensus among the" - Translation from English to Arabic

    • في الآراء بين
        
    • الآراء فيما بين
        
    • توافق آراء بين
        
    • توافق الآراء بين
        
    • بتوافق الآراء بين
        
    • توافق آراء فيما بين
        
    • الرأي بين
        
    • الآراء بين الأطراف
        
    • اتفاق آراء
        
    • إلى توافق في اﻵراء بين
        
    • إلى توافق للآراء بين
        
    • توافق للآراء فيما بين
        
    The process of developing the policy has been highly participatory, with strong consensus among the staff and authorities of the bank. UN وكانت عملية إعداد السياسة العامة تتسم بدرجة عالية من المشاركة، في ظل توافق قوي في الآراء بين موظفي المصرف وسلطاته.
    There was consensus among the participants that evaluation of public policy is embedded in the political process and adequate attention to political process should be paid along with efforts to strengthen technical capacities. UN وكان هناك توافق في الآراء بين المشاركين على أن تقييم السياسات العامة متجذر في العملية السياسية وينبغي إيلاء اهتمام كاف للعملية السياسية في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات التقنية.
    There is a striking consensus among the developed and developing countries. UN ويوجد توافق ملفــت في الآراء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    We are determined to take the peace process to a positive and meaningful conclusion, as envisaged in the Comprehensive Peace Accord, by building consensus among the political parties through dialogue and consultations. UN وإننا مصممون على الوصول بعملية السلام إلى نتيجة إيجابية وذات مغزى، كما هو متوخى في اتفاق السلام الشامل، ببناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، من خلال الحوار والمشاورات.
    The parties claimed that the dismissal had not been made by a consensus among the parties and thus violated the Comprehensive Peace Agreement and Interim Constitution. UN وزعمت الأحزاب أن العزل لم يكن بتوافق الآراء فيما بين الأطراف وبذلك يكون قد خالف اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت.
    So far all those initiatives seem not to have translated into a consensus among the country Parties, and therefore the issue is still on the agenda of the CST for further consideration. UN ويبدو حتى الآن أن جميع هذه المبادرات لم تسمح بتحقيق توافق آراء بين البلدان الأطراف، وبالتالي فلا تزال هذه المسألة مدرجة على جدول أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا لمواصلة بحثها.
    This issue does not command consensus among the United Nations membership and it contradicts our domestic laws. UN ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية.
    The Special Representative welcomes the emergence of a consensus among the governments of the world that children do not belong in armed forces, especially in conflict. UN وترحب الممثلة الخاصة بظهور توافق في الآراء بين حكومات العالم على أن لا مكان للأطفال في القوات المسلحة، لا سيما في حالات النزاع.
    The success of such measures will depend to a large extent on the achievement of true consensus among the States participating in their implementation. UN ويعتمد نجاح هذه التدابير إلى حد كبير على تحقيق توافق حقيقي في الآراء بين الدول المشاركة في تنفيذها.
    Several participants emphasized that the success of the Council depended on the achievement of consensus among the permanent members. UN وشدد عدة مشاركين على أن نجاح المجلس يتوقف على تحقيق توافق في الآراء بين الأعضاء الدائمين.
    Depending on the outcome, a meeting would be set up to discuss the framework, with the goal of achieving consensus among the Council members on the issue. UN وبناء على نتائج هذه التوصيات، سيعقد اجتماع لمناقشة إطار العمل، بهدف تحقيق توافق في الآراء بين أعضاء المجلس بشأن هذه المسألة.
    While consensus among the membership made the system strong, so did taking into account the views of the two-thirds majority of membership. UN وفي حين أن التوافق في الآراء بين الأعضاء يؤدي إلى تعزيز المنظومة، فإن مراعاة وجهات نظر غالبية ثلثي الأعضاء تؤدي إلى تحقيق الغرض نفسه.
    The evaluation found a consensus among the agencies, Executive Committee, and Secretariat that some overlap in reporting requirements exists in terms of what agencies must submit to the Secretariat. UN وقد وجد التقييم توافقاً في الآراء بين الوكالات واللجنة التنفيذية والأمانة بشأن وجود قدر من التداخل في شروط الإبلاغ وذلك فيما يتعلق بما يجب أن تقدمه الوكالات إلى الأمانة.
    The evaluation found a consensus among the agencies, Executive Committee, and Secretariat that some overlap in reporting requirements exists in terms of what agencies must submit to the Secretariat. UN وقد وجد التقييم توافقاً في الآراء بين الوكالات واللجنة التنفيذية والأمانة بشأن وجود قدر من التداخل في شروط الإبلاغ وذلك فيما يتعلق بما يجب أن تقدمه الوكالات إلى الأمانة.
    I strongly encourage steady progress in this area, based on consensus among the main political forces and the wider public. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    Provided that there was sufficient consensus among the members of the Committee, the text would be submitted as an official document to the Statistical Commission. UN وإذا حصل توافق كاف في الآراء فيما بين أعضاء اللجنة، سيقدم النص بوصفه وثيقة رسمية إلى اللجنة الإحصائية.
    A national vision should be based upon a consensus among the national stakeholders and an awareness of both the national goals and the steps that have to be taken to achieve them. UN وينبغي للرؤية الوطنية لبلد ما أن تبنى على توافق الآراء فيما بين الأطراف المعنية على الصعيد الوطني وعلى أساس الوعي بالأهداف الوطنية والخطوات التي يتعيّن اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف.
    A second innovation in the procedure is that the appointment of the members of the Court requires the votes of two thirds of the deputies, which should provide an incentive for consensus among the parties represented in the Legislative Assembly. UN وثمة عنصر ثان جديد في هذا اﻹجراء، هو تعيين أعضاء المحكمة بتصويت ثلثي النواب، مما يحفز التوصل الى توافق آراء بين اﻷحزاب الممثلة في الجمعية التشريعية.
    She decisively condemned the Council's politicized resolution on her country and pointed out that the lack of consensus among the members of the Council regarding the resolution showed that it did not reflect the opinion of the international community. UN وأضافت أنها تدين بحزم القرار المُـسيَّـس للمجلس بشأن بلدها، وأشارت إلى أن عدم توافق الآراء بين أعضاء المجلس حول القرار أظهر أنه لا يعبر عن رأي المجتمع الدولي.
    It seems that decisions of this Conference, taken on the basis of consensus among the representatives of 60 nations, have a very short lifespan. UN ويبدو أن القرارات التي يتخذها هذا المؤتمر بتوافق الآراء بين ممثلي 60 دولة هي قرارات قصيرة العمر إلى حد كبير.
    Such a strategy should be based on a national vision stemming from a consensus among the national stakeholders and an awareness of both the national goals and the steps that have to be taken to achieve them. UN وينبغي أن تقوم مثل هذه الاستراتيجية على رؤية وطنية نابعة من توافق آراء فيما بين الأطراف المعنية على الصعيد الوطني ومن وعي بالأهداف الوطنية والخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف، على حد سواء.
    consensus among the groups is consensus among their members, who are all members of the same Conference on Disarmament. UN فأي توافق في الرأي بين المجموعات هو توافق بين أعضائها، وهم جميعاً أعضاء مؤتمر نزع السلاح ذاته.
    The national policy and the plan are the expression and result of processes of debate and consensus among the principal actors involved. UN والسياسة الوطنية والخطة هما تعبير عن عمليات النقاش وتوافق الآراء بين الأطراف الرئيسة المعنية ونتيجة لها.
    As there was no consensus among the members on the issue of observers, the EGTT agreed to continue its deliberations on this matter at its first meeting. UN ونظراً لعدم اتفاق آراء الأعضاء بشأن مسألة المراقبين، وافق الفريق على مواصلة مداولاته بهذا الخصوص في اجتماعه الأول.
    If social change was to be achieved, legislation could only be based on consensus among the affected segments of the population, and the Government's approach had therefore been to proceed with caution and to wait for demands for reform to come from within the communities themselves. UN وإذا ما أريد تحقيق تغيير اجتماعي، فإن التشريع ذا الصلة لا بد أن يكون مستنداً إلى توافق في اﻵراء بين شرائح السكان المتأثرة به، لذلك فإن النهج الذي تتبعه الحكومة في هذا الصدد هو توخي الحذر وانتظار ورود طلبات اﻹصلاح من الطوائف ذاتها.
    25. On 14 February 2008, my Special Representative announced at a press conference with top leaders of the Council of Representatives in Baghdad that UNAMI would assist with a professional and transparent selection process for the directors of eight governorate electoral offices where there had been no consensus among the political parties on possible candidates. UN 25 - وفي 14 شباط/فبراير 2008، أعلن ممثلي الخاص في مؤتمر صحفي مع كبار قادة مجلس النواب في بغداد أن البعثة ستساعد في عملية اختيار مبنية على المعايير المهنية وتتسم بالشفافية لمديري ثمانية مكاتب انتخابية في المحافظات لم يتم التوصل فيها إلى توافق للآراء بين الأحزاب السياسية بشأن المرشحين المحتملين.
    He noted that there was still no consensus among the signatories on the designation of the transitional president and vice-president. UN ولاحظ أنه لا يزال هناك عدم توافق للآراء فيما بين الأطراف الموقعة بشأن تعيين الرئيس الانتقالي ونائب الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more