"consent of the parties" - Translation from English to Arabic

    • موافقة الأطراف
        
    • وموافقة الأطراف
        
    • موافقة الطرفين
        
    • بموافقة الأطراف
        
    • بموافقة الطرفين
        
    • رضا الأطراف
        
    • قبول الأطراف
        
    • موافقة أطراف
        
    • رضاء اﻷطراف
        
    • برضا الأطراف
        
    • برضا الطرفين
        
    • باتفاق الأطراف
        
    • ورضا الأطراف
        
    • موافقة طرفي
        
    Her delegation stressed the need for peacekeeping operations to adhere to the principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. UN وأضافت أن وفد بلدها يؤكد ضرورة التزام عمليات حفظ السلام بمبادئ موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    However, the drawback of this system is its dependence upon the consent of the parties involved. UN لكن عيب هذا النظام هو اعتماده على موافقة الأطراف المعنية.
    Other principles as well must be observed: the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence. UN كما يجب مراعاة المبادئ الأخرى: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    They must be guided by the principles of neutrality, consent of the parties and the use of force only in cases of self-defence. UN ويجب على تلك العمليات أن تسترشد بمبادئ النزاهة، وموافقة الأطراف على استخدام القوة في حالات الدفاع عن النفس.
    In that regard, it was further said that the consent of the parties should be the prerequisite for the publication of documents. UN وفي هذا الصدد، قيل كذلك إن موافقة الطرفين ينبغي أن تكون شرطاً لازماً لنشر الوثائق.
    The Brahimi report explicitly states that peace operations have to be with the consent of the parties involved. UN ويشير تقرير الإيراهيمي إشارة صريحة إلى أن عمليات السلام يجب أن تتم بموافقة الأطراف المعنية.
    This applies when the reservation not only undermines the consent of the parties to the provision to which the reservation directly refers, but also upsets the balance achieved during negotiations on a set of interrelated provisions. UN ويكون الأمر كذلك عندما لا يقتصر التحفظ على الانتقاص من موافقة الأطراف على الحكم الذي يتناوله بشكل مباشر فحسب، بل ويخل أيضاً بالتوازن الذي تحقق إبان المفاوضات استناداً إلى مجموعة من الأحكام الأخرى.
    The Charter calls for the consent of the parties involved when launching peacekeeping operations or renewing their mandate. UN ويدعو الميثاق إلى الحصول على موافقة الأطراف المعنية لدى البدء بتنفيذ عمليات حفظ السلام أو تجديد ولايتها.
    The consent of the parties concerned should be obtained and clear, credible and viable mandates established. UN وينبغي الحصول على موافقة الأطراف المعنية وإنشاء ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتطبيق.
    The consent of the parties should be required in order for their disagreement to be referred to a dispute settlement body. UN وأضافت أنه لا بد من موافقة الأطراف قبل إحالة الخلاف بينهما إلى هيئة لتسوية المنازعات.
    The eviction was carried out without prior consultation or consent of the parties concerned. UN ونفذت عملية الطرد بدون استشارة أو موافقة الأطراف المعنية.
    The extension of the Convention to persons who do not fall within its scope requires the express consent of the parties thereto. UN ويتطلب توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل الأشخاص الذين لا يقعون ضمن هذا النطاق موافقة الأطراف فيها صراحة.
    The extension of the Convention to persons who do not fall within its scope requires the express consent of the parties thereto. UN ويتطلب توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل الأشخاص الذين لا يقعون ضمن هذا النطاق موافقة الأطراف فيها صراحة.
    No mandate shall be discontinued except with the consent of the parties concerned. UN ولا تُنهى أية ولاية دون موافقة الأطراف المعنية.
    The success of those missions depended on such important factors as the consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. UN وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Peacekeeping operations should be based on the consent of the parties, impartiality and respect for sovereignty. UN وينبغي أن تكون عمليات حفظ السلام قائمة على موافقة الأطراف والحياد واحترام السيادة.
    Reaffirming the principles of impartiality, consent of the parties, national ownership and national responsibility, and stressing the significance of the views of and dialogue with countries hosting special political missions, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ الحياد وموافقة الأطراف والملكية الوطنية والمسؤولية الوطنية، وإذ تؤكد أهميــة وجهات نظر البلدان التي تستضيف البعثات السياسية الخاصة وأهمية الحوار معها،
    Reaffirming the principles of impartiality, consent of the parties, national ownership and national responsibility, and stressing the significance of the views of and dialogue with countries hosting special political missions, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ الحياد وموافقة الأطراف والملكية الوطنية والمسؤولية الوطنية، وإذ تؤكد أهميــة وجهات نظر البلدان التي تستضيف البعثات السياسية الخاصة وأهمية الحوار معها،
    In contrast, to make transcripts publicly available, the consent of the parties was needed. UN وفي المقابل، يلزم موافقة الطرفين لجعل المحاضر متاحة للملأ.
    This was in line with the United Nations principle that peacekeeping in any area of the world is conducted with the consent of the parties involved. UN وكان ذلك متمشيا مع مبدأ الأمم المتحدة الذي يقضي بأن يتم إجراء حفظ السلام في أي منطقة بموافقة الأطراف المعنية.
    It is not mentioned anywhere in the journal entries of the Court that proceedings were terminated with the consent of the parties. UN ولم يُذكر في أي موضع في سجل المحكمة إنهاء الدعوى بموافقة الطرفين.
    That was especially important for operations undertaken on the basis of Chapter VII of the Charter, where the principles of the consent of the parties, impartiality and the non-use of force, except in self-defence, must be respected. UN وأضاف أن لذلك أهمية خاصة بالنسبة للعمليات التي يضطلع بها على أساس الفصل السابع من الميثاق حيث يتعين احترام مبادئ رضا الأطراف والحيدة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    While consent of the parties was required for contentious proceedings, it was not set out in Article 96 of the Charter as a condition for advisory jurisdiction. UN ومع أن قبول الأطراف مطلوب في إجراءات التنازع، فإنه لا يرد في المادة 96 من الميثاق كشرط للاختصاص بالإفتاء.
    Second, it must be based on the consent of the parties to the dispute. UN ويجب، ثانياً، أن يقوم على موافقة أطراف النزاع.
    Several delegations believed that peace-keeping and enforcement tasks should not be mixed in the mandate of a United Nations operation and concurred with the view of the Secretary-General that peace-keeping operations should strictly observe the principles of impartiality, consent of the parties, non-interference in domestic affairs and non-use of force except in self-defence. UN وأعرب كثير من الوفود عن اعتقاده بضرورة ألا يجري الخلط بين مهام حفظ السلام ومهام التنفيذ في ولاية العملية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وأقر اﻷمين العام فيما ذهب إليه من ضرورة أن تحترم عمليات حفظ السلام بدقة مبادئ الحياد واكتساب رضاء اﻷطراف وعدم التدخل في الشؤون الداخلية أو استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Moreover, it was suggested that the list could be expanded to include such notions as preventive deployment, as means of prevention, provided the deployment was made with the consent of the parties concerned. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح البعض توسيع مجال القائمة ليشمل مفاهيم مثل الانتشار الوقائي، كوسيلة للمنع، شريطة أن يتم هذا الانتشار برضا الأطراف المعنية.
    A marriage registered with a civil registry office presumes the equal union of a man and woman, with the free and full consent of the parties. UN يُفترض في الزواج المعقود في مكتب للسجل المدني قيام قران متكافئ بين رجل وامرأة، برضا الطرفين الحر الكامل.
    The venue of the extraordinary meeting of the CHS is determined by consent of the parties. UN ويحدد مكان الاجتماع الاستثنائي باتفاق الأطراف.
    They should be governed by criteria of impartiality, the non-use of force except in self-defence and the consent of the parties. UN وذكرت أن هذه العمليات ينبغي أن تحكمها معايير الحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعاً عن النفس ورضا الأطراف.
    It was emphasized that the main merit of the proposed rules was that they were based on the consent of the parties to a dispute, and that States parties to a dispute were free to use them or to amend them, as appropriate. UN وشُدد على أن الميزة اﻷساسية للنظام المقترح تكمن في استناده إلى موافقة طرفي النزاع، وأن الدولتين الطرفين في نزاع ما تتمتعان بحرية استخدامه أو تعديله، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more