The question should be whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of the killing or torture of the authors. | UN | فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل. |
This is the desired consequence of the limited investigative powers of the intelligence services. | UN | وهذه هي النتيجة المرجوة لسلطات التحقيق المحدودة لأجهزة الاستخبارات. |
This is the unavoidable consequence of the operation of a global economy where domestic and international factors interact. | UN | وتلك هي النتيجة الحتمية للاقتصاد العالمي الطابع الذي تتفاعل فيه العوامل الداخلية والدولية. |
Another important consequence of the financial crisis in Thailand was the recognition of the need to incorporate the promotion of social integration. | UN | ومن العواقب الأخرى الهامة للأزمة المالية التي شهدتها تايلند الاعتراف بضرورة دمج عنصر النهوض بالتكامل الاجتماعي. |
The ultimate consequence of the policy described above was that Petromin and its employees shared the cost of the unscheduled vacation days in equal proportions. | UN | وتتمثل النتيجة النهائية للسياسة المفصلة أعلاه في تقاسم بترومين وموظفيها تكاليف أيام الإجازات غير المجدولة بحصص متكافئة. |
The expansion of the Security Council would be the only logical consequence of the political reality of the world today and the increase of the membership in the United Nations. | UN | وسيكون توسيع مجلس الأمن النتيجة المنطقية الوحيدة للواقع السياسي لعالم اليوم ولزيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة. |
This is, after all, the natural and inevitable consequence of the conception of international relations which still prevails today. | UN | وهذه، على أية حال، النتيجة الطبيعية التي لا مفر منها لمفهوم العلاقات الدولية الذي لا يزال قائما حتى اليوم. |
The reforms of the United Nations system are a logical consequence of the increase in the membership of the Organization and of the winds of democratization blowing across the world. | UN | وإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة هو النتيجة المنطقية لزيادة عضوية المنظمة، ولرياح الديمقراطية التي تهب على العالم كله. |
The Euro is the logical consequence of the venture embarked upon with the European Community's foundation in 1957. | UN | واليورو هو النتيجة المنطقية للمشروع الذي شُرع فيه بتأسيس الاتحاد اﻷوروبي في ٧٥٩١. |
39. Finally, the new sources of insecurity that regional authorities currently face are not the only consequence of the Libyan crisis. | UN | 39 - وأخيرا، فإن المصادر الجديدة لانعدام الأمن التي تواجهها سلطات المنطقة حاليا ليست النتيجة الوحيدة للأزمة الليبية. |
The concurring opinion of Ms. Keller and others points out that the Human Rights Committee in the recent decade asks whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of torture, rather than the actual occurrence of torture. | UN | ويشير الرأي المؤيد الذي أدلت به السيدة كيلر وآخرون إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان درجت في العقد الأخير على بحث ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل هي وجود خطر حقيقي للتعرض للتعذيب لا الوقوع الفعلي للتعذيب. |
In any event, in the present case, whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would result in the killing or torture of the author was not the test used by the State party's authorities. | UN | وفي هذه القضية، على أية حال، لم يكن المعيار الذي استخدمته سلطات الدولة الطرف هو ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيل صاحبي البلاغ هي القتل أو التعذيب. |
The other consequence of the stoppage of works was the suspension of the proposed transfer from Bosnia and Herzegovina of additional workers to Iraq to complete the outstanding works. | UN | وتمثلت النتيجة الأخرى لتوقف الأعمال في تعليق النقل المقترح لعمال إضافيين من البوسنة والهرسك إلى العراق من أجل إتمام الأعمال المتبقية. |
Citing the report on the observance human rights before the Third Committee the past week, he said that the violations seen in the occupied territories were the direct consequence of the Israeli military occupation. | UN | وأشار إلى التقرير المعني بمراعاة حقوق الإنسان الذي نظرت فيه اللجنة الثالثة في الأسبوع الماضي، فقال إن الانتهاكات في الأراضي المحتلة هي النتيجة المباشرة للاحتلال العسكري الإسرائيلي. |
Premature death is the most fatal consequence of the undervaluing of women. | UN | فالوفاة قبل الأوان تشكل إحدى العواقب المميتة للاستخفاف بالمرأة. |
This is necessary if we are to cope with the initial dislocations to small economies, which will be the inevitable consequence of the new international trading realities. | UN | وهذا أمر ضروري إذا أردنا التغلب على مصاعب الاضطرابات اﻷولية في الاقتصادات الصغيرة، وهي الاضطرابات التي ستكون العواقب المحتمة لوقائع التجارة الدولية الجديدة. |
Trafficking and commercial sexual exploitation are yet another consequence of the lack of protection facing these children. | UN | وهناك عاقبة أخرى لافتقار هؤلاء الأطفال إلى الحماية، وهي الاتجار بهم وتعرضهم للاستغلال الجنسي التجاري. |
One consequence of the beating back of Napoleon's invasion (1812) was an intensification of internal contradictions and strife. | UN | ٩١- من النتائج التي ترتبت على دحر الغزو النابوليوني )٢١٨١( ما تمثل في احتدام التناقضات والصراعات الداخلية. |
This is a consequence of the freedom to conclude treaties and cannot be undertaken unilaterally. | UN | وهذه نتيجة مترتبة على الحرية في إبرام المعاهدات ولا يمكن الاضطلاع بها من جانب واحد. |
That is a terrible consequence of the collapse of the United Nations system and American hegemonistic pretensions. | UN | وتلك هي العاقبة الوخيمة التي ترتبت على انهيار منظومة الأمم المتحدة، وعلى طموحات الهيمنة الأمريكية. |
The Committee is also concerned that adolescent pregnancy is a consequence of the widespread practice of early marriage, and one of the leading causes of maternal mortality. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الحمل في سن المراهقة ناتج عن انتشار ممارسة الزواج المبكر وهو أحد الأسباب التي تفضي إلى الوفيات النفاسية. |
As some delegations stated during these deliberations, the consequence of the disablement of international norms is the lack of protection of the rights of older persons. | UN | وكما ذكر بعض الوفود أثناء هذه المداولات، تتمثل نتيجة عجز القواعد الدولية في انعدام حماية حقوق كبار السن. |
This can be an unintended consequence of the single breadwinner model. | UN | ويمكن أن يشكل هذا نتيجة غير مقصودة لنموذج العائل الوحيد. |