"consequences of these" - Translation from English to Arabic

    • عواقب هذه
        
    • آثار هذه
        
    • عواقب تلك
        
    • النتائج المترتبة على هذه
        
    • تبعات تلك
        
    • بعواقب هذه
        
    • المترتبة على هذين
        
    • وعواقب هذه
        
    Of course, the consequences of these crises are having severe effects on the daily lives of individuals. UN لا ريب أن عواقب هذه الأزمات تترك وطأة شديدة على الحياة اليومية للأفراد.
    The consequences of these developments are now being felt throughout the world. UN إن عواقب هذه التطورات محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم.
    The consequences of these dysfunctions are all too evident: traffic congestion and excessive commuting times, pollution and growing inequalities and levels of urban poverty which distort the urban fabric. UN ولا أحد تخفى عليه عواقب هذه الاختلالات، وهي: اختناق المرور، والطول المفرط لمدد التنقل، والتلوث، وتزايد الفوارق وارتفاع نسب الفقر في المناطق الحضرية مما يشوه نسيجها.
    The Special Rapporteur is particularly concerned about the consequences of these health problems for women and young persons and appeals to States to put in place adequate means for their protection. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء آثار هذه المشاكل الصحية على النساء والشباب ويناشد الدول إيجاد السبل الكفيلة بحمايتهم.
    The dynamics originate in certain parts of the world, and other parts of the world are facing the consequences of these dynamics which have not been chosen by them. UN فالديناميات تنشأ في أنحاء معينة من العالم، بينما تواجه أنحاء أخرى من العالم آثار هذه الديناميات التي لم تقم باختيارها.
    Nevertheless, they bear a disproportionate share of the consequences of these conflicts, and conflict resolution at this level has remained largely a male domain. UN ومع ذلك، فإنها تتحمل شطرا غير متناسب من عواقب تلك النزاعات، ولا يزال حل النزاع عند هذا المستوى ميدانا للذكور إلى حد كبير.
    The list of global environmental change problems is becoming longer, and the consequences of these changes are becoming more and more severe: UN وقد أصبحت قائمة المشاكل الناجمة عن التغير البيئي العالمي أطول وأصبحت النتائج المترتبة على هذه التغيرات تزداد قسوة:
    Many developing countries do not have the capacity to deal with the consequences of these disasters. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى القدرة على التعامل مع تبعات تلك الكوارث.
    One of the most tragic consequences of these diseases is an increase of the infant mortality rate from 41.3 per cent in 1990 to 49.3 per cent in 1992. UN ومن أفجع عواقب هذه اﻷمراض حدوث زيادة في معدل وفيات الرضع من ٤١,٣ في المائة في عام ١٩٩٠ الى ٤٩,٣ في المائة في عام ١٩٩٢.
    It is clear, however, that without a United Nations presence the consequences of these conflicts could have been even more painful. UN غير أن من الواضح أنه لولا وجود اﻷمم المتحدة لكانت عواقب هذه الصراعات أشد إيلاما.
    This is an essential part of ensuring that civilians will no longer suffer the consequences of these weapons and moving us closer to a world free of cluster munitions. UN فتلك القواعد تشكل جزءا أساسيا من ضمان ألا يعاني المدنيون بعد ذلك من عواقب هذه الأسلحة، ومن ضمان الاقتراب من تهيئة عالم خال من الذخائر العنقودية.
    This has led to mandatory restrictions on access to treatment, the consequences of these restrictions, are what most concern the authorities, especially after the tension of the last few weeks. Open Subtitles هذا يضع قيود صعبة لكيفية الحصول على العلاج عواقب هذه القيود هو ما يقلق السلُطَات خصوصا بعد التوتر في الأسابيع الأخيرة
    When sanctions are multilaterally set against a country for political reasons, one of the consequences of these sanctions is to create obstacles for university students in accessing today's technology. UN فعندما تفرض أطراف متعددة عقوبات على بلد ما لأسباب سياسية، تكون إحدى عواقب هذه العقوبات وضع عراقيل تحول دون حصول طلبة الجامعات على التكنولوجيا اليوم.
    Sorting through the consequences of these techniques to obtain a preference over competing claimants is one of the key purposes of rules governing priority. UN والتمعن في عواقب هذه الأساليب للحصول على أفضلية على المطالبين المنافسين هو أحد الأغراض الرئيسية للقواعد التي تحكم الأولوية.
    The consequences of these cuts have been significant and are discussed under each programme. UN وكانت آثار هذه التقليصات كبيرة، وهي مبينة في كل برنامج.
    Of particular concern must be the consequences of these new developments for small island States such as ours, whose exposed economies make them vulnerable and sensitive to changes that take place elsewhere. UN ويجب أن تكون من دواعي القلق الخاص آثار هذه التطورات الجديدة على الدول الجزرية الصغيرة مثل دولتنا، وهي الدول التي تجعلها اقتصاداتها غير المحصنة ضعيفة وحساسة للتغيرات التي تجري في أماكن أخرى.
    This is an essential part of ensuring that civilians will no longer suffer the consequences of these weapons and moving us closer to a world free of cluster munitions. UN ويعتبر هذا الأمر جزاء أساسيا لضمان ألا يعاني المدنيون ألبتّه من آثار هذه الأسلحة وللمضي قدما نحو إقامة عالم خال من الذخائر العنقودية.
    Nevertheless, they bear a disproportionate share of the consequences of these conflicts, and conflict resolution at this level has remained largely a male domain. UN ومع ذلك، فإنها تتحمل شطرا غير متناسب من عواقب تلك المنازعات، ولا يزال حل النزاع عند هذا المستوى ميدانا للذكور إلى حد كبير.
    A reservation formulated in spite of a prohibition arising from the provisions of the treaty or in spite of its incompatibility with the object and the purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for nonpermissibility. UN لا يجوز صوغ تحفظ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام الاتفاقية أو بالرغم من عدم توافقه مع موضوع الاتفاقية وغرضها دون أن يكون هناك أي داع للتمييز بين النتائج المترتبة على هذه الأسس الموجبة لعدم الجواز.
    30. The humanitarian community working in Somalia has raised two wider concerns with regard to the consequences of these humanitarian operations. UN 30 - وقد أثار المجتمع الإنساني العامل في الصومال مسألتين أكثر إثارة للقلق فيما يتعلق بعواقب هذه العمليات الإنسانية.
    60. The social, economic and environmental consequences of these two scenarios are quite evident and easy to comprehend. UN 60 - والنتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على هذين السيناريوهين جلية تماماً وليس من الصعب فهمها.
    The consequences of these population trends present opportunities and raise challenges for all societies as the twenty-first century continues to unfold. UN وعواقب هذه الاتجاهات السكانية تتيح فرصا وتثير تحديات أمام جميع المجتمعات مع تقدم القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more