Uruguay may consider the Convention as the legal basis for extradition, together with its 15 bilateral treaties and three regional treaties. | UN | يمكن لأوروغواي أن تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتسليم، جنباً إلى جنب مع معاهداتها الثنائية الخمس عشرة ومعاهداتها الإقليمية الثلاث. |
Nigeria could consider the Convention as the legal basis for extradition, although there has been no experience in its application. | UN | وتستطيع نيجيريا أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المطلوبين، على الرغم من أنه لم تكن هناك تجربة في تطبيقها في هذا الصدد. |
Article 6 of the 1988 Convention provides that States may consider the Convention as the legal basis for extradition for the offences established by it. | UN | وتنص المادة 6 من اتفاقية سنة 1988 على أنه يمكن للدول أن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حدّدتها الاتفاقية. |
In the absence of such agreements, States parties are encouraged to consider the Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation. | UN | وإذا لم تكن هناك اتفاقات من هذا القبيل، تُشجَّع الدول الأطراف على اعتبار الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
(d) The Russian Federation declared that, in accordance with article 48, paragraph 2, of the Convention, it would consider the Convention to be the basis for mutual cooperation between law enforcement agencies with respect to offences covered by the Convention, provided that such cooperation did not involve investigations or other procedural activities in the territory of the Russian Federation; | UN | (د) أعلن الاتحاد الروسي أنه، وفقا للفقرة 2 من المادة 48 من الاتفاقية، سوف يعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس للتعاون المتبادل بين أجهزة إنفاذ القانون بخصوص الأفعال الإجرامية المشمولة في الاتفاقية، شريطة ألا يشتمل ذلك التعاون على تحقيقات أو غيرها من الأنشطة الإجرائية في إقليم الاتحاد الروسي؛ |
Paragraph 4 of article 16 provides that parties that do make extradition conditional on the existence of a treaty have an option to consider the Convention as the legal basis for extradition with other parties to the Convention. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |
Paragraph 4 of article 16 provides that parties that do make extradition conditional on the existence of a treaty have an option to consider the Convention as the legal basis for extradition with other parties to the Convention. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |
The author believes that it is very unlikely that the Supreme Court will find a violation of the law because Hungarian courts allegedly do not consider the Convention to be a law that is to be applied by them. | UN | وتستبعد صاحبة الرسالة بشدة أن تجد المحكمة العليا أن ثمة انتهاكا لأحكام القانون، لأن المحاكم الهنغارية، كما يُزعم، لا تعتبر الاتفاقية قانونا يتعين عليها تطبيقه. |
The author believes that it is very unlikely that the Supreme Court will find a violation of the law because Hungarian courts allegedly do not consider the Convention to be a law that is to be applied by them. | UN | وتستبعد صاحبة الرسالة بشدة أن تجد المحكمة العليا أن ثمة انتهاكا لأحكام القانون، لأن المحاكم الهنغارية، كما يُزعم، لا تعتبر الاتفاقية قانونا يتعين عليها تطبيقه. |
Paragraph 4 of article 16 provides that parties that do make extradition conditional on the existence of a treaty have an option to consider the Convention as the legal basis for extradition with other parties to the Convention. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |
Article 6 of the 1988 Convention provides that States may consider the Convention as the legal basis for extradition for the offences established by it. | UN | وتنص المادة 6 من اتفاقية 1988 على أنه يمكن للدول أن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المجرمين بجرائم حدّدتها الاتفاقية. |
Pursuant to paragraph 2, if a Contracting State which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Contracting State with which it has no extradition treaty, it may at its option consider the Convention as the legal basis for extradition in respect of the offence, subject to the other conditions provided by its law. | UN | وعملا بالفقرة 2، إذا كانت دولة متعاقدة تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة تسليم وتلقت طلب تسليم من دولة متعاقدة أخرى لا تربطها بها معاهدة تسليم، فبإمكانها إن شاءت أن تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يخص الجريمة، مع مراعاة الشروط الأخرى المنصوص عليها في قوانينها. |
Nevertheless, Norway noted that that it continued to consider the Convention to be a useful tool in combating crimes against cultural property and that the Convention was increasingly relevant in this regard. | UN | 27- ومع ذلك، أشارت النرويج إلى أنها ما زالت تعتبر الاتفاقية أداة مفيدة لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية وأنَّ الاتفاقية تكتسب أهمية متزايدة في هذا الصدد. |
Article 6 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 provides that States may consider the Convention as the legal basis for extradition for the offences established by it. | UN | وتنص المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988() على أنه يجوز للدول أن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حدّدتها الاتفاقية. |
Lithuania stated that extradition was conditional on the existence of a treaty and that it would consider the Convention a legal basis for cooperation on extradition with other States parties; however, in no case would it consider the Convention a legal basis for the extradition of Lithuanian nationals, as was stipulated in the Constitution of the Republic of Lithuania. | UN | 123- وذكرت ليتوانيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة، وأنها سوف تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى؛ ومع ذلك فإنها لن تعتبر الاتفاقية في أي حال من الأحوال أساسا قانونيا لتسليم مواطني ليتوانيا، وفقا لما ينص عليه دستور جمهورية ليتوانيا. |
7. The Committee notes with concern that in spite of recent legislative developments in the field of child rights, the State party does not consider the Convention as a legally binding instrument in the internal order, and has therefore not incorporated it systematically into the domestic legal system in order to make it applicable. | UN | 7- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من التطورات التشريعية الأخيرة في مجال حقوق الطفل، فإن الدولة الطرف لا تعتبر الاتفاقية صكاً ملزماً قانوناً في نظامها الداخلي، ولذلك لم تدرجها في النظام القانوني المحلي بصورة منهجية لجعلها قابلة للتطبيق. |
Under paragraphs 5 and 6 (a), States parties that make extradition conditional on the existence of a treaty may consider the Convention as the legal basis for extradition for Convention offences and are required to notify the Secretary-General of the United Nations of this at the time of ratification or accession. | UN | فبمقتضى الفقرتين 5 و6(أ)، يجوز للدول الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية، وعليها أن تبلّغ الأمين العام للأمم المتحدة بذلك وقت التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
In the absence of such agreements, States parties are encouraged to consider the Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation. | UN | وإذا لم تكن هناك اتفاقات من هذا القبيل، تُشجَّع الدول الأطراف على اعتبار الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Speakers encouraged States to consider the Convention a basis for mutual legal assistance and extradition, where possible. | UN | 43- وشجّع المتكلمون الدول على اعتبار الاتفاقية أساسا للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، حيثما أمكن. |
Speakers encouraged States to consider the Convention as a basis for mutual legal assistance and extradition, where possible. | UN | 8- وشجّع المتكلمون الدول على اعتبار الاتفاقية أساسا للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، حيثما أمكن. |
(e) The Russian Federation declared that, in accordance with article 55, paragraph 6, of the Convention, it would consider the Convention to be a necessary and sufficient treaty basis for taking the measures referred to in article 55, paragraphs 1 and 2, of the Convention, on a foundation of reciprocity. | UN | (ﻫ) أعلن الاتحاد الروسي أنه، وفقا للفقرة 6 من المادة 55 من الاتفاقية، سوف يعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس لتعاهدي اللازم والكافي لأجل اتخاذ التدابير المشار إليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 55 من الاتفاقية، وذلك على أساس المعاملة بالمثل. |