"considerable challenges in" - Translation from English to Arabic

    • تحديات كبيرة في
        
    • تحديات هائلة في
        
    • تحديات كبيرة تواجه
        
    As a result, Governments face considerable challenges in monitoring, assessing and responding to this problem. UN ونتيجة لذلك، تواجه الحكومات تحديات كبيرة في رصد هذه المشكلة وتقييمها ومعالجتها.
    For the Bahamas, irregular or unauthorized migration has given rise to considerable challenges in the social and educational sectors, as well as to serious national security issues. UN فبالنسبة لجزر البهاما، أدت الهجرة غير القانونية أو غير المرخص بها إلى تحديات كبيرة في القطاعين الاجتماعي والتعليمي، وإلى إثارة قضايا أمنية وطنية خطيرة.
    It noted that South Africa faced considerable challenges in combating racism, xenophobia and related intolerance. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا تواجه تحديات كبيرة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    The Security Section will likely face considerable challenges in facilitating programme delivery in an environment of increased volatility; UN ويحتمل أن يواجه قسم الأمن تحديات هائلة في جهوده لتيسير تنفيذ البرامج في ظل بيئة أكثر تقلباً؛
    There were considerable challenges in ensuring that the law was correctly implemented in a country as large as Chad. UN وثمة تحديات كبيرة تواجه ضمان تنفيذ القوانين على النحو الصحيح في بلد مترامي الأطراف مثل تشاد.
    The Government faces considerable challenges in accurately reporting on the structure, strength and composition of its forces, not least because of the coordination challenges inherent in a nascent and fragmented security sector supported by multiple bilateral partners. UN وتواجه الحكومة تحديات كبيرة في تقديم التقارير الدقيقة عن هيكل قواتها وقوامها وتشكيلها، وذلك لأسباب ليس أقلها مشاكل التنسيق الملازمة لقطاع أمن حديث العهد ومجزَّأ يدعمه شركاء ثنائيون متعددون.
    Moreover, AI noted that the Office of the War Crimes Prosecutor continued to face considerable challenges in its investigations, particularly into allegations against former police officials. UN وعلاوة على ذلك، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب لا يزال يواجه تحديات كبيرة في التحقيقات التي يجريها، ولا سيما التحقيق في الادعاءات ضد موظفي الشرطة السابقين.
    Developing countries, however, face considerable challenges in attracting sufficient private flows and ensuring that they contribute to national development objectives, such as job creation, sustainable growth and poverty eradication UN بيد أن البلدان النامية تواجه تحديات كبيرة في اجتذاب تدفقات كافية من أموال القطاع الخاص وكفالة مساهمتها في الأهداف الإنمائية الوطنية مثل خلق فرص العمل، وتحقيق النمو المستدام، والقضاء على الفقر
    64. UNMIS continues to face considerable challenges in carrying out its mandate and daily tasks. UN 64 - لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ ولايتها ومهامها اليومية.
    26. Despite the above-mentioned enhancements, the programme management faces considerable challenges in fulfilling its functions. UN 26 - وعلى الرغم من التعزيزات المذكورة أعلاه، تواجه إدارة البرنامج تحديات كبيرة في الاضطلاع بمهامها.
    Although staffed with qualified experts, the UNDP project team faces considerable challenges in ensuring the procurement of more than $15 million worth of registration and electoral materials, which should be completed in a very short period of time. UN ومع أن فريق موظفي مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضم خبراء مؤهلين إلا أنه يواجه تحديات كبيرة في تأمين شراء مواد لتسجيل الناخبين ولعمليات الانتخاب تربو قيمتها على 15 مليون دولار، ويجب الانتهاء من ذلك خلال فترة قصيرة جدا من الزمن.
    Based on its analysis of national reporting, the International Strategy for Disaster Reduction Secretariat has noted that many high-risk, low-capacity countries face considerable challenges in building and maintaining basic institutional capacity for disaster management. UN وقد لاحظت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من أخطار الكوارث، في ضوء تحليلها للتقارير الوطنية، أن العديد من البلدان المعرضة لأخطار شديدة وتقلّ فيها القدرة على التصدي لتلك الأخطار تواجه تحديات كبيرة في بناء القدرات المؤسسية الأساسية اللازمة لإدارة الكوارث والمحافظة على تلك القدرات.
    At the same time, the Government is still facing considerable challenges in putting together an effective strategy for communicating its vision and programmes to the public and in creating an environment conducive to effective participation of and closer collaboration with civil society and the private sector in enhancing democratic governance. UN وفي نفس الوقت، ما زالت الحكومة تواجه تحديات كبيرة في وضع استراتيجية فعالة لإطلاع الجمهور على رؤيتها وبرامجها وفي تهيئة بيئة مواتية للمشاركة الفعالة للمجتمع المدني والقطاع الخاص وإقامة تعاون أوثق معهما في مجال تعزيز الحكم الديمقراطي.
    Furthermore, while the mission continues to face considerable challenges in providing physical protection to civilians under imminent threat, it is preparing a detailed record of all reported violations of human rights, and its presence has often been an effective deterrent against attacks on the civilian population. UN وعلاوة على ذلك، وفيما لا تزال البعثة تواجه تحديات كبيرة في توفير الحماية المادية للمدنيين الذين يواجهون خطرا وشيكا، فإنّها تعمل في الوقت نفسه على إعداد سجّل مفصل بجميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلَّغ عنها، وقد كان لحضورها في كثير من الحالات مفعولا ردعيا فعالا للهجمات على السكان المدنيين.
    109. Countries affected by disasters and conflict often face considerable challenges in returning to a stable development trajectory and achieving a semblance of normalcy. UN 109 - كثيرا ما تواجه البلدان المتضررة من الكوارث والنزاعات تحديات كبيرة في العودة إلى مسار التنمية المستقرة وتحقيق ما يشبه مظهر الحياة العادية.
    Iraq is going through a sensitive and perilous phase in its recent history. Today, it faces considerable challenges in combating terrorist groups, particularly the Islamic State in Iraq and the Levant. UN ويمرُّ العراق بمرحلة حساسة وخطيرة في تاريخه المعاصر، ويواجه اليوم تحديات كبيرة في محاربته للمجموعات الإرهابية المتمثلة في الدولة الإسلامية في العراق والشام " داعش " .
    67. Mr. Al-Eryani (Yemen) said that, as one of the poorest countries in the region, Yemen faced considerable challenges in the area of social development. Roughly half of its inhabitants lived under the poverty line and grappled with food insecurity, severe malnutrition and water scarcity. UN 67 - السيد الإرياني (اليمن): قال إن اليمن يواجه تحديات كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية باعتباره من أفقر البلدان في المنطقة، ويعيش زهاء نصف سكانه تحت خط الفقر، ويعانون من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية الحاد وندرة المياه.
    12. Mr. Cook (United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East) said that the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) had continued to face considerable challenges in carrying out its mandate. UN 12 - السيد كوك (وكالة الأمم المتحدة لإغائة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى) (الأونروا): قال إن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) قد واصلت مواجهة تحديات كبيرة في اضطلاعها بولايتها.
    Potential claimants face considerable challenges in relation to gaining access to justice for alleged structural or systemic violations. UN ويواجه أصحاب المطالبات المحتملون تحديات هائلة في الوصول إلى العدالة للتظلم من الانتهاكات الهيكلية أو النُّظُمية المزعومة.
    54. The key national institutions with specific mandates to promote and protect human rights -- the National Human Rights Commission, the National Women's Commission and National Dalit Commission -- have each faced considerable challenges in realising their respective responsibilities. UN 54- لقد واجهت كل واحدة من المؤسسات الوطنية الرئيسية التي لها ولاية محددة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها - اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية للمرأة، ولجنة الداليت الوطنية - تحديات هائلة في النهوض بمسؤولياتها.
    However, there are considerable challenges in scaling up the use of alternatives in these countries, which may undermine these early successes. UN ومع ذلك، هناك تحديات كبيرة تواجه النهوض باستخدام البدائل في هذه البلدان، والتي قد تشوه تلك النجاحات المبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more