"considerable efforts of" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الكبيرة
        
    • بالجهود الكبيرة
        
    • الجهود الجبارة
        
    The report makes no reference to the considerable efforts of the State to preserve continuity in education in spite of the clear targeting of schools. UN ولم يُشر التقرير إلى الجهود الكبيرة للدولة في الحفاظ على استمرار العملية التعليمية رغم الاستهداف الواضح للمدارس.
    He recalled that, despite the considerable efforts of the international community to prevent, detect and suppress the problem, the effects of piracy on seafarers had worsened in the past year. UN وذكر بأنه بالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها المجتمع الدولي من أجل منع المشكلة والكشف عنها وقمعها ازدادت آثار القرصنة على البحارة والمسافرين بحرا سوءا في العام الماضي.
    Finally, we would note that the international community will condemn in the strongest terms a decision by UNITA to go to war, in disregard of the considerable efforts of the international community to preserve peace. UN وأخيرا فإننا نود أن نشير الى أن المجتمع الدولي سيدين بشدة أي قرار تتخذه " يونيتا " بإشعال نيران الحرب دون أن تراعي الجهود الكبيرة التي بذلها المجتمع الدولي للمحافظة على السلام.
    In this context, it welcomed the considerable efforts of some Governments and interests to cease using long drift-nets. UN وفي هذا الصدد، ترحب بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الحكومات والمصالح لوقف استخدام الشباك العائمة الطويلة.
    We note the considerable efforts of others in controlling illicit transfers of MANPADS. UN وننوه بالجهود الكبيرة التي يبذلها الآخرون في مراقبة عمليات النقل غير المشروعة لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    We hope that the considerable efforts of the international community in the direction of returning cultural objects illegally removed from their rightful owners will be extended towards the salvation of these unique structures of human civilization. UN ونأمل أن يتم توسيع نطاق الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع الدولي بغية إعادة التحف الثقافية التي انتزعت بصورة غير قانونية من مالكيها الشرعيين بحيث تشمل إنقاذ هذه المباني الفريدة للحضارة الإنسانية.
    In the areas of health and education, women and girls were disadvantaged, despite the considerable efforts of the developing countries. UN وعلى الصعيد الصحي، تتعرض النساء والبنات للحرمان، مما يتكرر أيضا في ميدان التعليم، وذلك بالرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها البلدان النامية.
    The report not only reviews the considerable efforts of our Organization to seek constructive and lasting solutions to these fundamental problems, but also recognizes the complexities of the task confronting the international community. UN ولا يقتصر التقرير على استعراض الجهود الكبيرة التي تبذلها منظمتنا سعياً لإيجاد حلول بناءة ودائمة لتلك المشاكل الأساسية، بل إنه يسلم أيضا بتعقدات المهمة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    The Commission noted that there had indeed been progress over the past 12 years due to the considerable efforts of the organizations of the common system to improve the status of women. UN ولاحظت اللجنة أنه قد تحقق بالفعل بعض التقدم خلال اﻹثني عشر عاما الماضية بفضل الجهود الكبيرة التي بذلتها منظمات النظام الموحد لتحسين مركز المرأة.
    Britain underlines the need for strong coordination and would urge donors to support the considerable efforts of OCHA on the ground. UN وتشدد بريطانيا على ضرورة التنسيق القوي وهي تناشد المانحين دعم الجهود الكبيرة التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الميدان.
    233. The Director of the Africa Division agreed that coordination had not been very effective despite the considerable efforts of UNFPA and others to improve it. UN ٢٣٣ - ووافق مدير شعبة افريقيا على أن التنسيق لا يزال يفتقر الى الفعالية على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها الصندوق وآخرون لتحسينه.
    Appreciating the considerable efforts of Arab and Islamic financial and development institutions and funds, al-Aqsa Fund and al-Quds Fund in supporting and financing development projects in Palestine, UN - وإذ يقدر الجهود الكبيرة للهيئات والصناديق المالية والإنمائية العربية والإسلامية وصندوقي الأقصى والقدس في دعم وتمويل مشاريع التنمية في فلسطين،
    The considerable efforts of some public bodies, such as the National Commission on Indigenous Peoples and the National Commission on Human Rights, have still not made an impact on the human rights violations to which indigenous communities are subjected. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها بعض المؤسسات العامة كاللجنة الوطنية للشعوب الأصلية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لم تكن تلك الجهود كافية لترك أثر في أنماط انتهاكات حقوق الإنسان التي يعاني منها أبناء مجتمعات الشعوب الأصلية.
    4. Commends the considerable efforts of African and other developing countries to improve the administration of justice and to promote and protect human rights, notwithstanding the limited financial and material resources at their disposal; UN ٤- تثني على الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية لتحسين إقامة العدل ولتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بالرغم من محدودية الموارد المالية والمادية التي لديها؛
    But despite the considerable efforts of consecutive Conference on Disarmament Presidents for more than a decade, despite various suggestions and initiatives of Conference members, and despite the adoption of decisions that would have seen the Conference fulfil its mandate, the Conference is still failing to undertake substantive work. UN لكن ورغم الجهود الكبيرة للرؤساء المتعاقبين لمؤتمر نزع السلاح لما يزيد على عقد من الزمن، ورغم العديد من المقترحات ومبادرات أعضاء المؤتمر، ورغم اعتماد المقررات التي كانت ستشهد تنفيذ المؤتمر لولايته، لا زال المؤتمر عاجزا عن القيام بالعمل الموضوعي.
    1. The crisis described in my report on the financial situation of the United Nations (A/50/666) continues, notwithstanding the considerable efforts of a number of Member States to pay their prior and current assessed contributions. UN ١ - إن اﻷزمة المالية المبينة في تقريري عن الحالة المالية لﻷمم المتحدة (A/50/666) مستمرة، بالرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها عدد من الدول اﻷعضاء لدفع أنصبتها المقررة السابقة والحالية.
    Acknowledging the considerable efforts of some Member States to collect, secure and destroy voluntarily those man-portable air defence systems declared to be surplus by the competent national authority, UN وإذ تعترف بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الدول الأعضاء لجمع ما تعلن السلطة الوطنية المختصة أنه يمثل فائضا في منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، وتأمينه وتدميره طواعية،
    It noted the considerable efforts of the Government to reinforce primary education in rural areas and to provide study grants to students at public and private schools. UN ونوهت بالجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة من أجل تعزيز التعليم الابتدائي في الريف وتقديم منح دراسية إلى التلاميذ في المدارس العامة والخاصة.
    Acknowledging the considerable efforts of some Member States to collect, secure and destroy voluntarily those man-portable air defence systems declared to be surplus by the competent national authority, UN وإذ تعترف بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الدول الأعضاء لجمع ما تعلن السلطة الوطنية المختصة أنه يمثل فائضا في منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، وتأمينه وتدميره طواعية،
    Acknowledging the considerable efforts of some Member States to collect, secure and destroy voluntarily those man-portable air defence systems declared to be surplus by the competent national authority, UN وإذ تعترف بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الدول الأعضاء لجمع ما تعلن السلطة الوطنية المختصة أنه يمثل فائضا في منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، وتأمينه وتدميره طواعية،
    It also commends the considerable efforts of UN-Habitat to work with countries directly and bilaterally in two extensive rounds of regional workshops designed to promote improved housing statistics and to assist countries in compiling and analysing those statistics from their census programmes on a small-area basis. UN ويثمِّن الفريق أيضاً الجهود الجبارة التي يبذلها الموئل للعمل مع البلدان مباشرة وبصورة ثنائية في إطار سلسلتين واسعتين من حلقات العمل الإقليمية الرامية إلى تحسين الإحصاءات المتعلقة بالمساكن ومساعدة البلدان على تصنيف وتحليل الإحصاءات المستقاة من برامج تعداد السكان التي تنفذها على أساس المناطق الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more