"considerable evidence" - Translation from English to Arabic

    • أدلة كثيرة
        
    • أدلة قوية
        
    • أدلة هامة
        
    • دلائل كثيرة
        
    • أدلة وفيرة
        
    There is considerable evidence of violations of the rules of international humanitarian law by the Georgian side. UN وثمة أدلة كثيرة على ارتكاب الجانب الجورجي لانتهاكات لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    There is considerable evidence supporting the empowering effect of education even at the primary level. UN هناك أدلة كثيرة تؤيد الأثر التمكيني للتعليم حتى على مستوى المرحلة الابتدائية.
    78. There is considerable evidence of the efforts of the small island developing States towards implementation of the Programme of Action. UN 78 - هناك أدلة كثيرة على ما تبذله الدول الجزرية الصغيرة النامية من جهود في سبيل تنفيذ برنامج العمل.
    There is considerable evidence that, as is the case with the global economy as a whole and with developing countries in general, rural societies are undergoing fundamental changes. UN وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هي الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما.
    There is considerable evidence of forced prostitution by military forces as a government-regulated industry to service the stationed troops. UN وثمة أدلة هامة على قيام القوات العسكرية بقسر النساء على البغاء بوصف ذلك صناعة تنظمها الحكومة خدمة لقواتها المتمركزة.
    There is, however, considerable evidence to indicate that the global flow of foreign direct investment has not been evenly distributed. UN ولكن تتوفر دلائل كثيرة على أن التدفق العالمي للاستثمار اﻷجنبي المباشر ليس موزعا بصورة متساوية.
    There is considerable evidence (including photographic evidence) to indicate that the loss of motor vehicles during the invasion and occupation of Kuwait by Iraq was enormous. UN ٩٤٢- وثمة أدلة وفيرة )من بينها صور فوتوغرافية( على ضخامة الخسائر في السيارات أثناء غزو الكويت واحتلاله من قبل العراق.
    Despite this, there is considerable evidence that these methods are still employed during the interrogation of adults and juveniles. UN وعلى الرغم من ذلك، توجد أدلة كثيرة على أن هذه الطرق لا تزال تُستخدم في أثناء التحقيق مع الكبار والأحداث.
    There is considerable evidence that inequalities in one structural domain increase the likelihood of inequalities in others. UN هناك أدلة كثيرة على أن وجود حالات تفاوت في أحد المجالات الهيكلية يزيد من احتمال وجود تفاوتات في مجالات أخرى.
    There is also considerable evidence that decision-making at the national level is opening itself up to broader and, in some cases, more decentralized participation. UN وهناك أيضا أدلة كثيرة على أن صنع القرار على الصعيد الوطني بصدد الانفتاح للمشاركة اﻷوسع نطاقا وفي بعض الحالات اﻷكثر اتساما باللامركزية.
    I really do think I am sane despite considerable evidence to the contrary. Open Subtitles إننى حقاً أعتقد أننى عاقلة بالرغم من أدلة كثيرة تثبت عكس ذلك
    The Commission found considerable evidence of the use of cluster munitions and mines against civilian areas of Misrata in April 2011. UN وعثرت اللجنة على أدلة كثيرة تثبت استخدام الذخائر العنقودية والألغام في المناطق المدنية في مصراتة في نيسان/أبريل 2011.
    Other developing regions are, in the main, not performing as well, and even within East Asia there is considerable evidence that China is now far outstripping its neighbours in manufacturing value added growth. UN أما أداء المناطق النامية الأخرى فلم يكن في معظمه أداء جيدا، بل وحتى داخل شرق آسيا هناك أدلة كثيرة على أن الصين أصبحت الآن تفوق جيرانها بأشواط بعيدة من حيث نمو قيمة التصنيع المضافة.
    Yet considerable evidence exists that the correlation is weak, thus leading to the recent development of alternative measures of learning achievement. UN لكن هناك أدلة كثيرة على ضعف هذه العلاقة المتبادلة بين المؤشرين مما أدى مؤخرا إلى وضع مقاييس بديلة فيما يخص اﻹنجازات المحققة في ميدان التعلم.
    There is also considerable evidence that the distribution of income has a significant influence on the rate of growth, with more equal societies growing faster than less equal ones. UN وتوجد أيضاً أدلة كثيرة على التأثير الهام لتوزيع الدخل في معدل النمو، فالمجتمعات الأكثر مساواة تنمو نمواً أسرع من نمو المجتمعات الأقل منها مساواة.
    There is also considerable evidence that decision-making at the national level is opening itself up to broader and, in some cases, more decentralized participation. UN وهناك أيضا أدلة كثيرة على أن صنع القرار على الصعيد الوطني، يميل إلى الانفتاح على مشاركة أوسع، وأكثر لا مركزية في بعض الحالات.
    37. There is considerable evidence supporting the empowering effect of education, even at the primary level. UN 37 - هناك أدلة كثيرة تدعم ما للتعليم من أثر تمكيني، حتى على مستوى المرحلة الابتدائية.
    56. There is considerable evidence to suggest that these steps are already proving effective in challenging the culture of torture that had existed in the Maldives. UN 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف.
    There is considerable evidence that, as is the case with the global economy as a whole and with developing countries in general, rural societies are beginning to undergo fundamental changes. UN وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هو الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما.
    26. There was considerable evidence that the IDF and its members had bombed and shelled hospitals and ambulances and obstructed the evacuation of the wounded. UN 26 - كانت هناك أدلة قوية على أن جيش الدفاع الإسرائيلي وأفراده قد قاموا بإلقاء القنابل وقصف المستشفيات وعربات الإسعاف كما أعاقوا إجلاء الجرحى.
    There is considerable evidence that impact of disasters on national economies adversely affects social investments, particularly in health and education, and investments that provide employment and income. UN وهناك أدلة هامة على أن أثر الكوارث على الاقتصادات الوطنية يضر بالاستثمارات في الميدان الاجتماعي، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم، وبالاستثمارات التي توفر الوظائف والدخل.
    There is considerable evidence to show that this does not occur to the degree claimed by its proponents. UN وثمة دلائل كثيرة على أن ذلك الأمر لا يحدث بالقدر الذي يدعيه مناصروه.
    26. considerable evidence exists that violence against women is worse in rural areas (80 per cent live in rural areas or on remote islands) or in situations of urban overcrowding, or during conflict, instability and natural disasters. UN 26 - وهناك أدلة وفيرة على أن العنف الموجه ضد المرأة أشد درجة في المناطق الريفية (80 في المائة يعشن في المناطق الريفية أو في جزر نائية) أو في مؤسسات حضرية مكتظة، أو أثناء النزاع وحالات عدم الاستقرار والكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more