"considerably larger" - Translation from English to Arabic

    • أكبر بكثير
        
    Even under the best conditions, generations that are considerably larger than those preceding them run into institutional bottlenecks. UN وحتى في أفضل الظروف، تعترض الأجيال ذات حجم أكبر بكثير من الأجيال السابقة لها عقبات مؤسسية.
    Funding for reproductive health, although considerably larger than in 1995, has decreased since 2006. UN وبالرغم من أن التمويل المقدم من أجل الصحة الإنجابية، هو أكبر بكثير مما كان في عام 1995، فقد انخفض منذ عام 2006.
    However, in such a broader context, the problematique of policy formulation and development cooperation is very different and the range of issues considerably larger than when the focus is only on primary education. UN بيد أن إشكالية صياغة السياسات العامة وتنسيق التنمية تأخذ شكلا آخر مختلفا في هذا السياق الأوسع، ويصبح نطاق المسائل المعنية أكبر بكثير منه حينما يكون التركيز على التعليم الابتدائي فقط.
    In the field of music, the commercial or private sector is considerably larger than in the sphere of the theatre. UN وفي ميدان الموسيقى، يعتبر القطاع التجاري أو القطاع الخاص أكبر بكثير من قطاع المسرح.
    It should be noted that in previous bienniums the Executive Office was part of a larger entity, the Offices of the Secretary-General, which provided the Secretary-General with a considerably larger number of immediate support staff than at present. UN ومن الجدير بالذكر أنه في فترات السنتين السابقة، كان المكتب التنفيذ يمثل جزءا من كيان أكبر، مكاتب اﻷمين العام، كان يزود اﻷمين العام بعدد أكبر بكثير من موظفي الدعم المباشر منه في الوقت الحاضر.
    It should be noted that in previous bienniums the Executive Office was part of a larger entity, the Offices of the Secretary-General, which provided the Secretary-General with a considerably larger number of immediate support staff than at present. UN ومن الجدير بالذكر أنه في فترات السنتين السابقة، كان المكتب التنفيذ يمثل جزءا من كيان أكبر، مكاتب اﻷمين العام، كان يزود اﻷمين العام بعدد أكبر بكثير من موظفي الدعم المباشر منه في الوقت الحاضر.
    Since, in both categories, a composite or constituency group of two or more States would count as one member, the actual number of participating States could be considerably larger than 23. UN وحيث أنه في كل من الفئتين، ستعد المجموعة المركبة أو المجموعة التأسيسية المؤلفة من دولتين أو أكثر عضوا واحدا، فإن العدد الفعلي للدول المشاركة سيكون أكبر بكثير من ٢٣.
    Non-governmental sources estimate that the total number of internally displaced persons is considerably larger, given underreporting and information-management challenges. UN وتقدّر مصادر غير حكومية أن العدد الكلي للمشردين داخليا هو أكبر بكثير من ذلك، بالنظر إلى النقص في الإبلاغ والتحديات المتصلة بإدارة المعلومات.
    The number of women graduate students is considerably larger. UN وعدد طالبات الدراسات العليا أكبر بكثير.
    The late submission of reports undermined their work, which was also impaired by the maintenance of the same time frame to process and analyse considerably larger amounts of information. UN فالتأخر في تقديم التقارير يقوّض عملهما الذي يعطله أيضا الحفاظ على نفس الفترة الزمنية لتجهيز وتحليل كميات أكبر بكثير من المعلومات.
    In comparison with other CEE countries, Russian OFDI is considerably larger. UN وإذا قُورِن الاستثمار الأجنبي المباشر الروسي المتّجِه إلى الخارج مع مثيله للبلدان الأخرى في أوروبا الوسطى والشرقية يتضح أنه أكبر بكثير.
    considerably larger than anything we know they built back then. Open Subtitles أكبر بكثير من أي شيء صنعوه آنذاك.
    Treaties now ban tests of weapons in the atmosphere, but the global exposure of populations from natural or medical sources continues to be considerably larger than that caused by fallout from weapons testing, even at its peak during the mid-1960s. UN وتحظر المعاهدات الآن التجارب على الأسلحة في الغلاف الجوي، ولكن تعرض السكان الشامل للمصادر الطبيعية أو الطبية لهذه الإشعاعات ما زال أكبر بكثير من تعرضهم لها من جراء التجارب على الأسلحة، حتى عندما وصلت هذه التجارب إلى أوجهها في منتصف الستينات.
    Treaties now ban tests of weapons in the atmosphere, but the global exposure of populations from natural or medical sources continues to be considerably larger than that caused by fallout from weapons testing, even at its peak during the mid-1960s. UN وتحظر المعاهدات الآن التجارب على الأسلحة في الغلاف الجوي، ولكن تعرض السكان الشامل للمصادر الطبيعية أو الطبية لهذه الإشعاعات ما زال أكبر بكثير من تعرضهم لها من جراء التجارب على الأسلحة، حتى عندما وصلت هذه التجارب إلى أوجها في منتصف الستينات.
    Treaties now ban tests of weapons in the atmosphere, but the global exposure of populations from natural or medical sources continues to be considerably larger than that caused by fallout from weapons testing, even at its peak during the mid-1960s. UN وتحظر المعاهدات الآن التجارب على الأسلحة في الغلاف الجوي، ولكن تعرض السكان الشامل للمصادر الطبيعية أو الطبية لهذه الإشعاعات ما زال أكبر بكثير من تعرضهم لها من جراء السقط الناجم عن التجارب على الأسلحة، حتى عندما وصلت هذه التجارب إلى أوجها في منتصف الستينات.
    International funding for health, however, is unpredictable and unsustainable, as the recent financial crisis has demonstrated, and out-of-pocket payments for health goods and services disproportionately impact on the poor, who must pay considerably larger proportions of their income on health care than wealthy patients. UN بيد أن التمويل الدولي للصحة، لا يمكن التنبؤ به وغير مستدام، على نحو ما أثبتته الأزمة المالية الأخيرة، وتؤثر المدفوعات من الأموال الخاصة للسلع والخدمات الصحية تأثيرا غير متناسب على الفقراء الذين يجب عليهم أن يدفعوا من دخلهم على الرعاية الصحية نسبا أكبر بكثير مما يدفعه المرضى من الأثرياء.
    23. However, the fact that country programme expenditure levels, in the vast majority of cases, are close to the actual levels of allocation for RR, OR-R and OR-E shows that UNICEF has the capacity to implement a considerably larger amount of resources from all funding sources. UN 23 - بيد أن كون مستويات نفقات البرامج القطرية في الغالبية العظمى من الحالات قريبة من المستويات الفعلية للمخصصات من الموارد العادية، والموارد الأخرى العادية، والموارد الأخرى الطارئة، يبين أن اليونيسيف قادرة على تنفيذ عدد أكبر بكثير من الموارد من جميع مصادر التمويل.
    15. India recognized that the global exposure of populations from natural and medical sources continued to be considerably larger than that caused by the fall-out of weapons testing, even at its peak in the 1960s. UN 15 - وأشار إلى أن بلده يقر بأن درجة تعرض السكان على الصعيد العالمي للإشعاع من مصادر طبيعية وطبية تظل أكبر بكثير من تعرضهم للإشعاع الناتج عن سقاطة تجارب الأسلحة النووية حتى خلال مرحلة ذروتها في عقد الستينات.
    It also defines indirect discrimination as a situation when evidently neutral terms, criteria or practice cause unfavourable consequences for a considerably larger part of persons belonging to one gender, except the case when such terms, criteria or practice are suitable and necessary and may be justified by objective circumstances that are not related to the gender. UN ويعرِّف القانون أيضا التمييز غير المباشر بأنه الحالة التي ترتب فيها الشروط، أو المعايير أو الممارسات المحايدة بجلاء نتائج سلبية لشق أكبر بكثير من الأشخاص المنتمين لنوع جنس واحد، باستثناء الحالة التي تكون فيها تلك الشروط أو المعايير أو الممارسات مناسبة وضرورية ويمكن تبريرها بظروف موضوعية لا تتعلق بنوع الجنس.
    Thus, the total size of vegetation affected by fire in 2006 in the whole region is considerably larger (size potentially to be determined in a remote sensing study). UN ومن ثم، فإن المساحة الإجمالية للنباتات المتضررة من الحرائق عام 2006 في المنطقة بكاملها هو أكبر بكثير (ومن الممكن تحديد المساحة من خلال دراسة بالاستشعار من بعد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more