"considerably less" - Translation from English to Arabic

    • أقل بكثير
        
    • أقل كثيرا
        
    • أقل كثيراً
        
    • أقل من ذلك بكثير
        
    • قدرا من التمويل أدنى بكثير
        
    • بشكل أقل
        
    • يقل بكثير عن دخل
        
    Clearly, increased preparedness for such disasters is costly, but it is considerably less expensive than the cost of recovery and rehabilitation. UN ومن الواضح أن زيادة التأهب لهذه الكوارث مسألة مكلفة، لكن تكلفتها أقل بكثير من تكاليف الانتعاش وإعادة التأهيل.
    Pakistan was also named, but the export figures were considerably less than the ones for China. UN وذُكِرَت باكستان، أيضاً، حتى وإن كانت الكميات المصدرة إليها أقل بكثير من من الكميات المصدرة إلى الصين.
    The NACP estimates that this is considerably less than the actual figure. Approximately 18% of the aggregate figures for carriers of the virus and AIDS sufferers are women and 82% are men. UN يقدّر البرنامج أن هذا العدد أقل بكثير من الواقع، وتقدَّر نسبة النساء بحوالي 18 في المئة ونسبة الرجال بنحو 82 في المئة من العدد التراكمي لحاملي الفيروس والمرضى بالسيدا.
    Furthermore, the number of helicopter hours flown was considerably less than planned. UN وعلاوة على ذلك فإن عدد ساعات طيران الطائرات الهليكوبتر كان أقل كثيرا مما كان مقررا.
    At the Subcommittee's inception the number of States parties was considerably less than at present and the number continues to rise rapidly. UN وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع.
    But with you, I imagine it's considerably less. Open Subtitles لكن معك، أنا أتوقع أنها أقل من ذلك بكثير
    The Government intends to borrow $8.8 million, which is considerably less than the $55.5 million borrowed in 2001. UN وتنوي الحكومة اقتراض مبلغ 8.8 مليون دولار، وهو أقل بكثير من مبلغ 55.5 مليون دولار الذي اقتُـرض في سنة 2001.
    However, in times of food scarcity, the ration can be considerably less than planned. UN لكن في أوقات ندرة الغذاء، تكون هذه الحصص أقل بكثير مما كان مخططا له.
    This is considerably less than the 3.6 kg that the broker claims to have taken to Dubai on one single occasion in 2012. UN وهذا أقل بكثير من كمية الذهب التي يزعم الوسيط أنه حملها إلى دبي في مناسبة واحدة في عام 2012، وهي 3.6 كيلوغرامات.
    The rent paid by UNV to GEC will be considerably less than what it currently pays. UN وسيكون الايجار الذي سيدفعه برنامج المتطوعين في المستقبل الى المركز التنفيذي في جنيف أقل بكثير من الايجار الذي يدفعه حاليا.
    53. Women have considerably less influence than men on the priorities set for public action. UN ٥٣ - وقدرة المرأة للتأثير على اﻷولويات المقررة للاجراءات العامة أقل بكثير من قدرة الرجل.
    However, in the case of countries whose economies are in transition, this requires considerably less expenditure because of the potential they have in human and natural resources for their self-development. UN بيد أنه في حالة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يتطلب ذلك انفاقا أقل بكثير جدا بسبب ما لديها من إمكانات من الموارد البشرية والطبيعية من أجل تنميتها الذاتية.
    In 2008 and 2009, in the context of the global financial crisis, growth fell to 3.5 per cent in 2009, considerably less than the above-mentioned average growth rate. UN وفي سياق الأزمة الاقتصادية العالمية، انخفض معدل النمو الاقتصادي، في عامي 2007 و2008، بنسبة 3.5 في المائة في عام 2009، أي أقل بكثير من متوسط معدل النمو المذكور سابقاً.
    Retreading a tyre consumes considerably less material and energy than are required for a new tyre, with a proportional decrease in other impacts. UN فالإطارات المجددة تستهلك كميات من المواد والطاقة أقل بكثير من تلك اللازمة للإطارات الجديدة، مع انخفاض تناسبي في التأثيرات الأخرى.
    Retreading a tyre consumes considerably less material and energy than are required for a new tyre, with a proportional decrease in other impacts. UN فالإطارات المجددة تستهلك كميات من المواد والطاقة أقل بكثير من تلك اللازمة للإطارات الجديدة، مع انخفاض تناسبي في التأثيرات الأخرى.
    That decline was considerably less than was initially expected, mainly on account of both official and private inflows, including increased humanitarian assistance. UN وهذا الانخفاض أقل كثيرا مما كان متوقعا في البداية، ويعزى ذلك إلى التدفقات الرسمية والخاصة الداخلة، بما فيها المساعدات الإنسانية التي ازدادت.
    United Nations agencies now have considerably less access to affected populations than in late 2004 and most of 2005. UN وقد أصبحت إمكانيات وصول وكالات الأمم المتحدة إلى الفئات السكانية المتضررة أقل كثيرا في الوقت الراهن مما كانت عليه في أواخر عام 2004 ومعظم عام 2005.
    At the Subcommittee's inception the number of States parties was considerably less than at present and the number continues to rise rapidly. UN وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع.
    At the SPT's inception the number of States parties was considerably less than at present and the number continues to rise rapidly. UN وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع.
    Actually, sir, it's considerably less than that. Open Subtitles بالواقع يا سيدي... القيمة أقل من ذلك بكثير.
    163. While a small number of Special Programmes were fully funded, most received considerably less than the appeal budget. UN 163- وبينما مُوّل بالكامل عدد صغير من البرامج الخاصة، تلقت معظم البرامج قدرا من التمويل أدنى بكثير مما كان مقررا في ميزانية النداء.
    Slaps and hits were experienced by 37.4% of housewives, but that happened considerably less to employed women and clerks, equalling 19.1%, that is, 42.1% of women with elementary school education and 9.3% of women with university education. UN فقد خبر 37.4 في المائة من ربات البيوت الصفع والضرب، ولكن ذلك حدث بشكل أقل إلى حد بعيد للنساء العاملات والموظفات الكتابيات حيث بلغ 19.1 في المائة، وتحديداً نسبة 42.1 في المائة من النساء الحاصلات على تعليم ابتدائي و9.3 في المائة للنساء الحاصلات على تعليم جامعي.
    Paid at a piece rate rather than on a time basis, homeworkers’ earnings are considerably less than those of wage workers for a given quality and quantity of work. UN ونظرا ﻷن العمال المنزليين يتقاضون أجورهم على أساس سعر القطعة وليس على أساس ساعات العمل، فدخلهم يقل بكثير عن دخل العمال المأجورين فيما يتعلق بنوعية وكمية عمل ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more