"considered appropriate" - Translation from English to Arabic

    • التي تعتبر مناسبة
        
    • يعتبر مناسباً
        
    • تعتبر مناسبة والتي
        
    • تستنسبه
        
    • التي تعتبر ملائمة
        
    • يعتبر مناسبا
        
    • اعتُبر ذلك ملائما
        
    • يعتبر ملائماً
        
    • يعتبر ملائما
        
    • ورئي أنه مناسب
        
    • يرونه مناسبا
        
    • يعتبر من الملائم
        
    • يعد ملائماً
        
    • التي تعتبرها ملائمة
        
    • رئي ذلك ملائما
        
    Panellists raised concerns about the increasing phenomenon of hostage-taking and emphasized the need to take all measures considered appropriate to ease the situation of hostages and facilitate their release. UN وأثار المشاركون في حلقة النقاش القلق إزاء تنامي ظاهرة أخذ الرهائن وشددوا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير التي تعتبر مناسبة للتخفيف عن الرهائن وتيسير إطلاق سراحهم.
    Freedom of expression was not limited to statements considered appropriate or beneficial; limitations needed to be strictly limited to the wording of the Covenant. UN فحرية التعبير لا تقتصر على البيانات التي تعتبر مناسبة أو مفيدة؛ والقيود المفروضة على حرية التعبير يجب أن تقتصر على نحو تام على تلك القيود التي يُجيزها نص العهد.
    That would also solve the problem of over—abundance of notes, since the Committee would mention only one date, namely, that set for the submission of a report under the periodicity rule or whatever other date the Committee considered appropriate. UN وبذلك تحسم كذلك مسألة كثرة المذكرات إذ إن اللجنة لن تذكر سوى تاريخ واحد هو التاريخ المحدد لتقديم التقرير على أساس دوري أو أي تاريخ آخر يعتبر مناسباً.
    14. Measures designed to satisfy a State party's obligations in respect of the right to adequate housing may reflect whatever mix of public and private sector measures considered appropriate. UN 14- ثم إن التدابير الرامية إلى وفاء دولة من الدول الأطراف بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في السكن الملائم يمكن أن تعكس أي خليط من التدابير التي تعتبر مناسبة والتي تتخذ في القطاعين العام والخاص.
    iii) Mechanism: A State should, where feasible, make use of those mechanisms established internationally or locally for the release of information, such as through UNMAS, IMSMA, and other expert agencies, as considered appropriate by the releasing State. UN `3` الآلية: ينبغي للدولة، حيثما كان ذلك ممكناً، أن تستخدم الآليات المنشأة على الصعيد الدولي أو المحلي لإتاحة المعلومات، كأن تتيحها عن طريق استخدام آلية دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة، ونظام إدارة المعلومات بشأن عمليات إزالة الألغام، وغيرهما من الوكالات ذات الخبرة، حسبما تستنسبه الدولة المتيحة للمعلومات.
    Subject to the provisions of sub-rule 2, the Chamber shall then specify the proceedings and manner in which participation is considered appropriate, which may include making opening and closing statements. UN ورهنــا بأحكام الفقرة 2 من هذه القاعدة، تقوم الدائرة عندئذ بتحديد الإجراءات القانونية والطريقة التي تعتبر ملائمة للاشتراك فيها والتي يمكن أن تتضمن الإدلاء ببيانات استهلالية وختامية.
    There may also be restrictions on the type of work that is considered appropriate for women. UN وقد توجد أيضا قيود على نوع العمل الذي يعتبر مناسبا للمرأة.
    (e) Propose, through any of the members of the Committee and with approval of the President of the Republic, legislative initiatives as considered appropriate; UN هـ) اقتراح المبادرات التشريعية التي تعتبر مناسبة من خلال أي عضو من أعضاء اللجنة وبموافقة رئيس الجمهورية؛
    14. Measures designed to satisfy a State party's obligations in respect of the right to adequate housing may reflect whatever mix of public and private sector measures considered appropriate. UN 14- إن التدابير الرامية إلى وفاء دولة من الدول الأطراف بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في السكن الملائم يمكن أن تعكس أي خليط من التدابير التي تعتبر مناسبة والتي تتخذ في القطاعين العام والخاص.
    Insofar as is considered appropriate, technical information on the cultivation, marketing, transportation, processing, utilization and consumption of cocoa; and UN (ب) ما يعتبر مناسباً من المعلومات التقنية عن زراعة الكاكاو وتسويقه ونقله وتجهيزه واستخدامه واستهلاكه؛
    Accordingly, it was considered appropriate to include a paragraph in the draft resolution on oceans and the law of the sea referring to article 77, paragraph 3, of the Convention and spelling out that the rights of the coastal State over the continental shelf do not depend on occupation, effective or notional, or on any express proclamation. UN وعليه، كان يعتبر مناسباً إدراج فقرة في مشروع القرار عن المحيطات وقانون البحار تشير إلى الفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية، وتنص على أن حقوق الدول الساحلية في الجرف القاري لا تعتمد على موقع مؤثر أو افتراضي، أو على أي إعلان محدد.
    Article 9 of directive 1/94 provides that a declaration of means must, as far as possible, be certified by an appropriate authority located either in the place where the suspect or accused resides or is found or any other place considered appropriate in the circumstances, to be determined by the Registrar. UN وتنص المادة 9 من التوجيه 1/94 على أن التصريح بالوسائل يجب، إلى أقصى حد ممكن، أن تصدق عليها سلطة مناسبة موجودة إما في المكان الذي كان يقيم فيه المشتبه فيه أو المتهم، أو في المكان الذي وجد فيه، أو أي مكان آخر يعتبر مناسباً في ظل الظروف التي يحددها قلم المحكمة.
    14. Measures designed to satisfy a State party's obligations in respect of the right to adequate housing may reflect whatever mix of public and private sector measures considered appropriate. UN ٤١- إن التدابير الرامية إلى وفاء دولة من الدول اﻷطراف بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في السكن الملائم يمكن أن تعكس أي خليط من التدابير التي تعتبر مناسبة والتي تتخذ في القطاعين العام والخاص.
    iii) Mechanism: A State should, where feasible, make use of those mechanisms established internationally or locally for the release of information, such as through UNMAS, IMSMA, and other expert agencies, as considered appropriate by the releasing State. UN `3` الآلية: ينبغي للدولة، حيثما كان ذلك ممكناً، أن تستخدم الآليات المنشأة على الصعيد الدولي أو المحلي لإتاحة المعلومات، كأن تتيحها عن طريق استخدام آلية دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، ونظام إدارة المعلومات بشأن عمليات إزالة الألغام، وغيرهما من الوكالات ذات الخبرة، حسبما تستنسبه الدولة المتيحة للمعلومات.
    The Chamber shall specify the proceedings and manner in which participation is considered appropriate. UN وتحدد الدائرة اﻹجراءات القانونية والطريقة التي تعتبر ملائمة للاشتراك فيها.
    Article 8 of the directive on the assignment of defence counsel provides that a declaration of means must, as far as possible, be certified by an appropriate authority located either in the place where the suspect or accused resides or is found or any other place considered appropriate in the circumstances, to be determined by the Registrar. UN وتنص المادة 8 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محاميي الدفاع علي أنه يجب التصديق علي الإقرار بالموارد ، قدر الإستطاعة ، من سلطة مناسبة كائنة إما في محل إقامة المشتبه فيه أو المتهم أو مكان وجوده أو أي مكان آخر يعتبر مناسبا في هذه الحالة ، كما يحدده رئيس قلم المحكمة.
    For reasons explained in the national report, such interaction was not under the circumstances considered appropriate. UN ولأسباب موضحة في التقرير الوطني، فإن التفاعل المطلوب لا يعتبر ملائماً في ظل الظروف القائمة.
    9. Sufficient resources are anticipated to fund the proposed outline, on the basis of the estimated increase in income and the reduction of the fund balance to a level considered appropriate for the operation of UNDCP. UN ٩ - ومن المرتقب أن موارد كافية سوف تمول المخطط اﻷولي المقترح ، على أساس أن الزيادة المقدرة في الايرادات والانخفاض في رصيد الصندوق الى مستوى يعتبر ملائما بالنسبة لتشغيل اليوندسيب .
    3. As in previous years the Special Rapporteur has presented the Commission with an addendum summarizing the information transmitted and received by the Special Rapporteur, as well as her observations where required and considered appropriate (E/CN.4/2004/7/Add.1). UN 3- وكما حدث في السنوات المنصرمة، قدمت المقررة الخاصة إلى اللجنة إضافة تلخص المعلومات التي أرسلتها وتلك التي تلقتها، وكذلك ملاحظاتها كلما كان ذلك ضرورياً ورئي أنه مناسب (E/CN.4/2004/7/Add.1).
    To address that concern, it was suggested to split the paragraph into two sentences, to clarify that the arbitrators might deliberate at any location they considered appropriate. UN ولتبديد هذا الشاغل، اقترح تقسيم الفقرة إلى جملتين، لتوضيح أنه يجوز للمحكمين التداول في أي مكان يرونه مناسبا.
    Another justification implied in the responses was that it was considered appropriate to include in the legislative language and further describe specific circumstances of abusive behaviour against children, especially in view of the fact that trafficking in children was an aggravated form of the basic offence (Belarus and Greece). UN وكان تبرير آخر يفهم ضمنا في الردود هو أنه يعتبر من الملائم أن يتضمن النص التشريعي وأن يصف أيضا ظروفا معينة من السلوك التعسفي تجاه الأطفال، خاصة وأن الاتجار بالأطفال شكل مشدّد من الجريمة الأساسية (بيلاروس واليونان).
    No action is considered appropriate at this late stage ... UN ولا يوجد من الإجراءات ما يعد ملائماً في هذه المرحلة المتأخرة ... " .
    In this connection the question of relationship should be given due consideration by States, with a view to clarifying it in a way considered appropriate. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول إيلاء مسألة هذه العلاقة النظر الواجب بغرض توضيحها بالطريقة التي تعتبرها ملائمة.
    Provision is also made for the travel of prominent personalities, experts and others whom the Committee decides to invite to participate in special events relating to the question of Palestine or for consultations with the Committee whenever it is considered appropriate. UN كما يدرج مبلغ لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة متى رئي ذلك ملائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more