"considered essential" - Translation from English to Arabic

    • التي تعتبر أساسية
        
    • يعتبر أساسيا
        
    • اعتبرت أساسية
        
    • تعتبر ضرورية
        
    • تعتبر أساسية في
        
    • رُئي أنه لا بد منها
        
    • عقود ضرورية
        
    • التي يُنظر إليها على أنها لا بد
        
    • يعتبر ضروريا
        
    • يُعتبر أمرا أساسيا
        
    • تُعتبر أساسية
        
    With the end of the Tribunal's mandate approaching, time is pressing to complete ongoing projects and to conduct new projects which are considered essential. UN ومع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة، أصبح من الملح إكمال المشاريع الجارية وإنجاز المشاريع الجديدة التي تعتبر أساسية.
    The workshop would provide an opportunity to identify what needed to be done in order to begin work on a global legal framework against corruption, which was considered essential to developing countries and developed countries alike. UN ورأوا أن حلقة العمل ستتيح الفرصة لتحديد ما ينبغي القيام به لبدء العمل على اطار قانوني عالمي لمكافحة الفساد ، يعتبر أساسيا بالنسبة الى البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء .
    Special attention was given to those stages considered essential to an understanding of the verification procedure at a facility producing a Schedule 3 chemical. UN وقد أولي اهتمام خاص للمراحل التي اعتبرت أساسية لفهم عملية التحقق في مرفق ينتج مادة كيميائية من الجدول ٣.
    To recommend and commission any research that may be required to fill any deficiencies in information that is considered essential to the implementation of the strategy. UN التوصية والتكليف بإجراء أي بحوث قد تكون لازمة لتدارك أية نقائص في المعلومات التي تعتبر ضرورية لتنفيذ الاستراتيجية؛
    It also offers a review of those areas considered essential for future study and action by the Sub-Commission. UN كما يتضمن استعراضاً لتلك المجالات التي تعتبر أساسية في أية دراسات وإجراءات قد تضطلع بها اللجنة الفرعية في المستقبل.
    As with the earlier JIU report on oversight lacunae, the Inspectors reviewed the ethics function of participating organizations in relation to key components considered essential for an effective ethics function. UN 5- وكما هو الحال في التقرير السابق الصادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن ثغرات الرقابة الداخلية، استعرض المفتشان المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة بالقياس إلى عناصر رئيسية رُئي أنه لا بد منها لقيام مهمة فعّالة بشأن الأخلاقيات.
    Nevertheless, at that stage, following the adoption of Security Council resolution 1483 (2003), 3,009 contracts, with an approximate value of $8 billion, were considered essential for the reconstruction and/or humanitarian needs of the Iraqi people and were, therefore, " prioritized " for their performance within the following six months. UN ومع ذلك، وفي تلك المرحلة، وبعد اتخاذ مجلس الأمن القرار 1483 (2003)، اعتُبر أن 009 3 عقود، تبلغ قيمتها نحو 8 بلايين دولار، عقود ضرورية لإعادة إعمار العراق و/أو لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي، وبالتالي فقد " منحت الأولوية " لتنفيذها خلال الأشهر الستة التالية.
    As with the earlier report on oversight lacunae, the Inspectors reviewed the ethics function of participating organizations in relation to key components considered essential for an effective ethics function. UN قام المفتشان، كما هو الحال في التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة باستعراض المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة فيما يتصل بالعناصر الرئيسية التي يُنظر إليها على أنها لا بد منها لأداء مهمة فعالة بشأن الأخلاقيات.
    The Secretariat welcomes this recommendation as the extended investigative radiological capability of ultrasound machines is considered essential to level II hospitals. UN وترحب الأمانة العامة بهذه التوصية نظرا لأن مد قدرة التشخيص الشعاعي باستخدام أجهزة تصوير بالموجات فوق الصوتية يعتبر ضروريا للمستشفيات من المستوى الثاني.
    The remaining posts would be those considered essential. UN أما الوظائف المتبقية فهي التي تعتبر أساسية.
    The Secretary-General intends to reallocate during 1994 part of the currently approved funding of the project to the newly identified activities considered essential for the continuation of the implementation of the system. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يقوم خلال عام ١٩٩٤ بنقل جزء من التمويل المعتمد عليه حاليا للمشروع إلى اﻷنشطة المحددة حديثا التي تعتبر أساسية لمواصلة تنفيذ النظام.
    Assuming that autonomy was considered essential to exercising independence in research, raising and utilizing funds and recruiting staff, the Institute generally has not achieved these objectives. UN وعلى افتراض أن الاستقلال الذاتي للمعهد كان يعتبر أساسيا لممارسة الاستقلالية في الأبحاث وجمع الأموال واستخدامها وفي تعيين الموظفين، فإن المعهد لم يحقـق بوجه عام هذه الأهداف.
    Based on recent experiences in other peace-keeping operations, a requirement for dog-verification is considered essential in reducing the risk of injury or death to humans in mine-clearance operations. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة حديثا في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإن شرط التحقق بواسطة الكلاب يعتبر أساسيا في تقليل احتمال خطر الاصابة أو الوفاة لﻵدميين في عمليات إزالة اﻷلغام.
    That was considered essential to the strengthening of democratic systems and the achievement of sustainable development. Every effort had therefore been made to ensure that indigenous people enjoyed all their human rights and fundamental freedoms. UN وأضافت أن هذا يعتبر أساسيا لتعزيز النظم الديمقراطية وتحقيق التنمية المستدامة، ولذلك، تبذل كل الجهود الممكنة لضمان تمتع الشعوب الأصلية بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Objection was expressed to deleting the reference in the provision and in other relevant provisions, which were considered essential for transparency reasons; references to the terms and conditions of the procurement contract were not considered sufficient. UN وأُبدي اعتراضٌ على حذف هذه الإشارة في هذه الأحكام وسائر الأحكام ذات الصلة، إذ اعتبرت أساسية لدواعي الشفافية؛ ولم تُعتبر الإشارة إلى أحكام وشروط عقد الاشتراء كافية.
    The functional titles and the related job description summaries for posts in the Professional category and above are contained in annex XIV. The Secretary-General's staffing proposals for UNAMIR have been presented after a thorough review of all personnel requirements, and only those posts that are considered essential to the efficient operation of the Mission have been included. UN وترد في المرفق الرابع عشر ألقاب الوظائف وما يتصل بذلك من موجزات وصف وظائف الفئة وما فوقها. وقدمت مقترحات اﻷمين العام بشأن تعيين الموظفين في بعثة تقديم المساعدة بعد استعراض شامل لجميع الاحتياجات من الموظفين، ولم تدرج سوى الوظائف التي اعتبرت أساسية لتشغيل البعثة بصورة فعالة.
    In addition, the mission has received $271,887 to provide support for national reconciliation, political dialogue, good governance and cohesion, which are considered essential for the restoration of State authority and stability throughout the country. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت البعثة 887 271 دولارا لدعم المصالحة الوطنية والحوار السياسي، والحكم الرشيد والتماسك، وهي أمور تعتبر ضرورية لاستعادة سلطة الدولة والاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    2. Moreover, a number of principles and concepts are highlighted in the resolution, which are considered essential in planning, implementing, coordinating and evaluating operational activities for development. UN 2 - وعلاوة على ذلك، أبرز القرار عددا من المبادئ والمفاهيم التي تعتبر أساسية في تخطيط الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وفي تنفيذها وتنسيقها وتقييمها.
    As with the earlier JIU report on oversight lacunae, the Inspectors reviewed the ethics function of participating organizations in relation to key components considered essential for an effective ethics function. UN 5 - وكما هو الحال في التقرير السابق الصادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن ثغرات الرقابة الداخلية، استعرض المفتشان المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة بالقياس إلى عناصر رئيسية رُئي أنه لا بد منها لقيام مهمة فعّالة بشأن الأخلاقيات.
    Nevertheless, following the adoption of Security Council resolution 1483 (2003), 3,009 contracts, with an approximate value of $8 billion, were considered essential for the reconstruction and/or humanitarian needs of the Iraqi people and were, therefore, " prioritized " . UN مع ذلك، وبعد اتخاذ مجلس الأمن القرار 1483 (2003)، اعتُبر أن 009 3 عقود، تبلغ قيمتها نحو 8 بلايين دولار، عقود ضرورية لإعادة إعمار العراق و/أو لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي، وبالتالي " منحت الأولوية " .
    As with the earlier report on oversight lacunae, the Inspectors reviewed the ethics function of participating organizations in relation to key components considered essential for an effective ethics function. UN قام المفتشان، كما هو الحال في التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة باستعراض المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة فيما يتصل بالعناصر الرئيسية التي يُنظر إليها على أنها لا بد منها لأداء مهمة فعالة بشأن الأخلاقيات.
    This additional Broadcast Technology Officer is considered essential in the light of challenges encountered in employing internationally contracted broadcast personnel under a United Nations systems contract. UN وهذا الموظف الإضافي لتكنولوجيا البث الإذاعي يعتبر ضروريا في ضوء التحديات التي صودفت في تعيين موظفين للبث الإذاعي عن طريق التعاقد معهم دولياً في إطار عقد لمنظومة الأمم المتحدة.
    A number of actions undertaken by UNESCO in communication and information contribute to strengthening participation in decision-making about development programmes by different segments of society, particularly women and youth, which is considered essential for attaining the Millennium Development Goals. UN وساهم عدد من الإجراءات التي اتخذتها اليونسكو في مجالي الاتصال والإعلام في تعزيز مشاركة مختلف فئات المجتمع، لا سيما النساء والشباب، في اتخاذ القرارات المتعلقة بالبرامج الإنمائية، وهو ما يُعتبر أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    She outlined the elements considered essential to ensure the safety and security of UNFPA staff and provided additional information that had been presented earlier to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ). UN وأبرزت العناصر التي تُعتبر أساسية لضمان سلامة وأمن موظفي الصندوق، وقدمت معلومات إضافية كانت قد عُرضت في السابق على اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more