"considered inadmissible" - Translation from English to Arabic

    • اعتباره غير مقبول
        
    • تعتبر غير مقبولة
        
    • يعتبر غير مقبول
        
    • يُعتبر غير مقبول
        
    • اعتبار الشكوى غير مقبولة
        
    • اعتبارها غير مقبولة
        
    The Government is of the view that, in the light of the aforementioned circumstances, the source's submission should be considered inadmissible. UN وبناء عليه، ترى الحكومة أن التماس المصدر ينبغي اعتباره غير مقبول.
    6.2 The Committee has noted the State party's argument that the communication should be considered inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ يتعين اعتباره غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Objections were made both to admissible reservations and to reservations considered inadmissible. UN فالاعتراضات تقدم على كل من التحفظات المقبولة والتحفظات التي تعتبر غير مقبولة.
    In practice objections were made both to admissible reservations and to reservations considered inadmissible. UN وفي الممارسة العملية تُقدَّم الاعتراضات على التحفظات المقبولة وعلى التحفظات التي تعتبر غير مقبولة على حد سواء.
    This part of the communication is therefore considered inadmissible ratione materiae. UN ولهذا، فإن هذا الجزء من الرسالة يعتبر غير مقبول بحكم طبيعته.
    Nevertheless, it maintains that the communication should be considered inadmissible in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention. UN غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    In the absence of exceptional circumstances and in view of complainant's failure to respond to the State party's argument that medical care was available in Bangladesh, the Committee considers that he has failed sufficiently to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and it must accordingly be considered inadmissible. UN وفي حالة عدم وجود ظروف استثنائية، ونظراً لتقصير صاحب الشكوى في الرد على حجة الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية متوفرة في بنغلاديش، ترى اللجنة أنه فشل في تقديم الأدلة الكافية لدعم شكواه لأغراض المقبولية، وعليه لا بد لها من اعتبار الشكوى غير مقبولة.
    4.14 As for the allegations of solitary confinement, the State party submits that it should be considered inadmissible as manifestly ill-founded. UN 4-14 أمّا فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالحبس الانفرادي، فتقول الدولة الطرف إنه ينبغي اعتبارها غير مقبولة لأن لا أساس لها من الصحة.
    Moreover, on the basis of its arguments on the merits, the State party maintains that the communication is incompatible with the provisions of the Convention and should therefore be considered inadmissible. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف، استنادا إلى حججها المتعلقة بالوقائع الموضوعية، أن هذا البلاغ مناف ﻷحكام الاتفاقية وينبغي لذلك اعتباره غير مقبول.
    It adds that the communication is manifestly unfounded and should also be considered inadmissible as an abuse of the right of submission, under article 3 of the Optional Protocol. UN وتضيف بالقول إنه من الواضح أن البلاغ يفتقر إلى أية أسس وجيهة، ويتعين أيضاً اعتباره غير مقبول لأنه يجسد إساءة لاستخدام الحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.11 The State party further submits that the part of the claim on the petitioners' right to appeal should be considered inadmissible ratione materiae. UN 4-11 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن جزء الشكوى المتعلق بحق أصحاب البلاغ في الطعن ينبغي اعتباره غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي.
    c In the absence of exceptional circumstances and in view of counsel's failure to respond to the State party's argument that it had not been shown that the appropriate medical care was unavailable to the complainant in Bangladesh, the Committee considers that he has failed sufficiently to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and it must accordingly be considered inadmissible. UN ونظراً لعدم وجود ظروف استثنائية، وعدم قيام المحامية بالرد على ما تدعيه الدولة الطرف من أنه لم يثبت عدم توفر الرعاية الطبية المناسبة لصاحب الشكوى في بنغلاديش، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض جواز القبول، ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول.
    4.11 The State party further submits that the part of the claim on the petitioners' right to appeal should be considered inadmissible ratione materiae. UN 4-11 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن جزء الشكوى المتعلق بحق أصحاب البلاغ في الطعن ينبغي اعتباره غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي.
    In addition, this allegation was not made in the domestic courts, so that it should be considered inadmissible under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم هذا الادعاء إلى السلطات المحلية ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    The resolution states that evidence received in violation of the provisions of penal procedure law is considered inadmissible and invalid. UN وينص القرار على أن الأدلة التي ترد انتهاكا لأحكام قانون الإجراءات الجزائية تعتبر غير مقبولة وغير صالحة.
    4.1 By submission of 9 February 2006, the State party argues that the complaint fails to rise to a basic level of substantiation and should be considered inadmissible pursuant to article 22, paragraph 2, of the Convention. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف بموجب مذكرة قدمتها في 9 شباط/فبراير 2006، بأن الشكوى لم توفر الحد الأدنى من الأدلة لإثبات الادعاء، وينبغي أن تعتبر غير مقبولة وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    4.1 By submission of 9 February 2006, the State party argues that the complaint fails to rise to a basic level of substantiation and should be considered inadmissible pursuant to article 22, paragraph 2, of the Convention. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف بموجب مذكرة قدمتها في 9 شباط/فبراير 2006، بأن الشكوى لم توفر الحد الأدنى من الأدلة لإثبات الادعاء، وينبغي أن تعتبر غير مقبولة وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Thus, the Committee finds that the author's representative does have standing to act on the author's behalf and the communication is not considered inadmissible for this reason. UN وهكذا تخلص اللجنة إلى أن ممثل صاحب البلاغ لديه صلاحية التصرف بالنيابة عنه وأن البلاغ لا يعتبر غير مقبول لهذا السبب.
    The Committee considers, however, that aggravation of the complainant's state of health that might be caused by his deportation is in itself insufficient to substantiate this claim, which is accordingly considered inadmissible. UN لكنها ترى أن تفاقم حالة صاحب الشكوى الصحية الذي قد يسببه ترحيله هو في حد ذاته غير كافٍ لإثبات هذا الادعاء، وهو بالتالي يعتبر غير مقبول.
    6.4 The Committee further considered inadmissible that part of the authors' case relating to the evaluation of evidence, to the instructions given by the judge to the jury and to the conduct of the trial. UN ٦-٤ كما اعتبرت اللجنة أن الجزء المتعلق بتقييم اﻷدلة وبالتوجيهات التي قدمها القاضي الى المحلفين من دعوى صاحبي البلاغ وكذلك بسير المحاكمة يعتبر غير مقبول.
    Nevertheless, it maintains that the communication should be considered inadmissible in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention. UN غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    4.1 In a note verbale of 23 May 2007, the State party states that the communication should be considered inadmissible. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرة شفوية صادرة في 23 أيار/مايو 2007 أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول.
    4.1 In a note verbale of 23 May 2007, the State party states that the communication should be considered inadmissible. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرة شفوية صادرة في 23 أيار/مايو 2007 أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول.
    In the absence of exceptional circumstances and in view of complainant's failure to respond to the State party's argument that medical care was available in Bangladesh, the Committee considers that he has failed sufficiently to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and it must accordingly be considered inadmissible. UN وفي حالة عدم وجود ظروف استثنائية، ونظراً لتقصير صاحب الشكوى في الرد على حجة الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية متوفرة في بنغلاديش، ترى اللجنة أنه فشل في تقديم الأدلة الكافية لدعم شكواه لأغراض المقبولية، وعليه لا بد لها من اعتبار الشكوى غير مقبولة.
    4.14 As for the allegations of solitary confinement, the State party submits that it should be considered inadmissible as manifestly ill-founded. UN 4-14 أمّا فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالحبس الانفرادي، فتقول الدولة الطرف إنه ينبغي اعتبارها غير مقبولة لأن لا أساس لها من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more