"considers that the state party has not" - Translation from English to Arabic

    • ترى أن الدولة الطرف لم
        
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت وجود سبيل انتصاف فعال يتيح لأصحاب البلاغ تبرير ادعاءاتهم بشأن احتجازهم.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت وجود سبيل انتصاف فعالاً يتيح لأصحاب البلاغ تبرير ادعاءاتهم بشأن احتجازهم.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    The Committee also considers that the State party has not demonstrated that the complexity of the case and the appeal by the authors on points of law were such as to explain that delay. UN كما ترى أن الدولة الطرف لم تقم الدليل على أن درجة تعقيد القضية والطعون التي رفعها أصحاب البلاغ أمام محكمة النقض هي التي تسببت في تأخير الإجراءات القضائية.
    However, the Committee considers that the State party has not irrefutably demonstrated that the accommodations made in the prison complex are sufficient to ensure the author's independent (insofar as possible) access to the bathroom and shower, recreation yard and nursing service. UN إلا أنها ترى أن الدولة الطرف لم تتأكد بشكل موثوق من أن تدابير التعديل التي اتُخذت في المركب السجني كانت كافية لضمان تيسير دخول صاحب البلاغ إلى الحمام والدش والساحة وغرفة التمريض، بأكبر قدر ممكن من الاستقلال.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their prolonged and potentially indefinite detention, even if they were not subject to the same indefinite detention regime as the other authors. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرارات احتجازهم لأمد طويل ولمدة غير محددة على وجه الاحتمال، حتى وإن لم يكونوا يخضعون لنفس نظام الاحتجاز غير محدد المدة الذي خضع له أصحاب البلاغ الآخرون.
    Recalling its Views regarding communication No. 1086/2002, the Committee considers that the State party has not demonstrated that the suggested remedies are effective, in view of the fact that the author was extradited and is now detained in the United States of America. UN وتقول اللجنة، في معرض تذكيرها بآرائها المتعلقة بالبلاغ رقم 1086/2002، إنها ترى أن الدولة الطرف لم تثبت فعالية سبل الانتصاف المقترحة لأن صاحب البلاغ سلم، وهو اليوم محتجز في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Recalling its Views regarding communication No. 1086/2002, the Committee considers that the State party has not demonstrated that the suggested remedies are effective, in view of the fact that the author was extradited and is now detained in the United States of America. UN وقالت اللجنة، في معرض تذكيرها بآرائها المتعلقة بالبلاغ رقم 1086/2002، إنها ترى أن الدولة الطرف لم تثبت فعالية سبل الانتصاف المقترحة لأن صاحب البلاغ سلم، وهو اليوم محتجز في الولايات المتحدة الأمريكية.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their prolonged and potentially indefinite detention, even if they were not subject to the same indefinite detention regime as the other authors. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرارات احتجازهم لأمد طويل ولمدة غير محددة على وجه الاحتمال، حتى وإن لم يكونوا يخضعون لنفس نظام الاحتجاز غير محدد المدة الذي خضع له أصحاب البلاغ الآخرون.
    The Committee notes the resources assigned to the protection programme of the Ministry of the Interior but considers that the State party has not fully complied with its duty to guarantee the security and safety of witnesses and victims (arts. 6, 7, 17, 19 and 22). UN وتلاحظ اللجنة الموارد المخصصة لبرنامج الحماية التابع لوزارة الداخلية، بيد أنها ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل تماماً لواجبها المتعلق بضمان أمن وسلامة الشهود والضحايا (المواد 6 و7 و17 و19 و22).
    The Committee notes the resources assigned to the protection programme of the Ministry of the Interior but considers that the State party has not fully complied with its duty to guarantee the security and safety of witnesses and victims (arts. 6, 7, 17, 19 and 22). UN وتلاحظ اللجنة الموارد المخصصة لبرنامج الحماية التابع لوزارة الداخلية، بيد أنها ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل تماماً لواجبها المتعلق بضمان أمن وسلامة الشهود والضحايا (المواد 6 و7 و17 و19 و22).
    9. Acting under the provisions of article 7, paragraph 3, of the Optional Protocol, the Committee considers that the State party has not complied with its obligations and has therefore violated the rights of L.C. established in articles 2 (c) and (f), 3, 5 and 12, together with article 1, of the Convention. UN 9- وإذ تتصرف اللجنة عملاً بالفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري، فإنها ترى أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها وانتهكت بذلك حقوق ل. ك. المكفولة بموجب المادة 2(ج) و(و) و3 و5 و12 إلى جانب المادة 1 من الاتفاقية.
    While noting that the State party invokes the aim to protect the morals, health, rights and legitimate interests of minors, the Committee considers that the State party has not shown that a restriction on the right to freedom of expression in relation to " propaganda of homosexuality " - as opposed to propaganda of heterosexuality or sexuality generally - among minors is based on reasonable and objective criteria. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تذرعت بحجة حماية أخلاق القصّر وحقوقهم وصحتهم ومصالحهم المشروعة لكنها ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن تقييد الحق في حرية التعبير في سياق " الدعاية للمثلية الجنسية " - في مقابل الدعاية للعلاقات الجنسية بين الجنسين أو للنشاط الجنسي بصفة عامة - بين القصّر يقوم على أسس معقولة وموضوعية.
    While noting that the State party invokes the aim to protect the morals, health, rights and legitimate interests of minors, the Committee considers that the State party has not shown that a restriction on the right to freedom of expression in relation to " propaganda of homosexuality " -- as opposed to propaganda of heterosexuality or sexuality generally -- among minors is based on reasonable and objective criteria. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تذرعت بحجة حماية أخلاق القصّر وحقوقهم وصحتهم ومصالحهم المشروعة لكنها ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن تقييد الحق في حرية التعبير في سياق " الدعاية للمثلية الجنسية " - في مقابل الدعاية للعلاقات الجنسية بين الجنسين أو للنشاط الجنسي بصفة عامة - بين القصّر يقوم على أسس معقولة وموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more