"consisted of" - Translation from English to Arabic

    • يتألف من
        
    • تتألف من
        
    • يتكون من
        
    • تتكون من
        
    • مؤلفا من
        
    • عبارة عن
        
    • وشملت
        
    • تألف من
        
    • تألفت من
        
    • مكونا من
        
    • يتألفون من
        
    • اشتملت
        
    • وتضمنت
        
    • مكونة من
        
    • وتمثلت
        
    The programme consisted of 348 regional and interregional projects with a total amount of $255 million in funding. UN وكان هذا البرنامج يتألف من 348 من المشاريع الإقليمية والأقاليمية بتمويل إجمالي يبلغ 255 مليون دولار.
    In 1990, Mexico had established one of the world’s largest mediation systems, which consisted of a national commission and 32 local commissions. UN وفي عام ١٩٩٠، أنشأت المكسيك نظاما من أكبر نظم الوساطة في العالم يتألف من لجنة وطنية و ٣٢ لجنة محلية.
    It consisted of 19 judges, and was structured in two chambers. UN وهي تتألف من ٩١ قاضياً وقائمة على أساس غرفتين اثنتين.
    So far, the bulk of returns have consisted of comparatively easy cases of family reunions or of returnees moving in with friends. UN وحتى اﻵن، فإن معظم حالات العودة تتألف من الحالات السهلة نسبيا للم شمل العائلات، أو العائدين الذين يقيمون مع أصدقائهم.
    It held that true harm reduction consisted of avoiding drugs completely. UN ويرى أن تخفيض الضرر الحقيقي يتكون من تجنُّب المخدرات كليةً.
    There was one meal a day, which consisted of a beaker of cooked white rice without any kind of sauce. UN ولم تكن تقدم لهم سوى وجبة واحدة تتكون من قدح يحتوي على ربع لتر من الحليب والأرز الناشف.
    Each team consisted of a lead scientist who provided the instruments or fabrication plans for instruments in the array. UN وكان كل فريق يتألف من عالم رائد يوفر الأجهزة الموجودة في الصفيفة أو يقدم خططا لصنع تلك الأجهزة.
    The technical team working with the victims of trafficking and their families consisted of a social worker and a psychologist. UN وإن الفريق التقني العامل مع ضحايا الاتجار وأسرهم يتألف من أخصائي اجتماعي وطبيب نفساني.
    He indicated that UNCTAD's work consisted of three pillars, i.e. research, consensus-building and technical cooperation. UN وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يتألف من ثلاث ركائز هي البحوث، وبناء التوافق في الآراء، والتعاون التقني.
    The project consisted of 18 earth stations at different locations to provide connection through satellite. UN وكان المشروع يتألف من ١٨ محطة أرضية موجودة في مواقع مختلفة للربط من خلال الساتل.
    It consisted of a High Court, an appeal court in each district, and district and magistrate courts in the major towns. UN وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى.
    Until 2002 the National Assembly consisted of two hundred and seven Muslim members, ten members elected from the minority communities and 20 women members. UN وكانت تتألف من 207 أعضاء حتى سنة 2002، منهم 10 أعضاء مسلمين، و 10 أعضاء منتخبين من مجتمعات الأقليات و 20 عضوة.
    His family in Australia consisted of his mother, his sister and her own family, and a father with whom he had no contact. UN وكانت أسرته في أستراليا تتألف من أمه وأخته وأسرة أخته، ووالد لم يكن له أي اتصال به.
    The group consisted of three persons, including the complainant. UN وكانت الجماعة تتألف من ثلاثة أشخاص، أحدهم صاحب الشكوى.
    In 2009 the Executive Committee consisted of 78 member countries. UN وفي عام 2009، كانت اللجنة التنفيذية تتألف من 78 بلداً من البلدان الأعضاء.
    One of the houses reportedly consisted of three apartments housing 16 residents. UN وأفيد أن أحد المنازل يتكون من ثلاث شقق تؤوي ١٦ ساكنا.
    There was one meal a day, which consisted of a beaker of cooked white rice without any kind of sauce. UN ولم تكن تقدم لهم سوى وجبة واحدة تتكون من قدح يحتوي على ربع لتر من الحليب والأرز الناشف.
    The Friends of Côte d’Ivoire team consisted of the following participants: UN وكان فريق أصدقاء كوت ديفوار مؤلفا من المشاركين التالية أسماؤهم:
    The toilet consisted of a bucket in one of the corners. UN وكان المرحاض عبارة عن دلو موضوع في أحد أركان الزنزانة.
    Procurement from Sudan largely consisted of construction services and fuel oils procured by the United Nations Procurement Division in support of peacekeeping operations. UN وشملت المشتريات من السودان إلى حد كبير خدمات البناء والوقود والزيوت التي اشترتها شعبة المشتريات بالأمم المتحدة دعماً لعمليات حفظ السلام.
    For instance, the periodic report of the Russian Federation consisted of some 9,000 words but the replies to the list of issues amounted to some 33,000 words. UN والمثال على ذلك أن التقرير الدوري للاتحاد الروسي تألف من قرابة 000 9 كلمة لكن الأجوبة على قائمة المسائل كانت قرابة 000 33 كلمة.
    The armed group reportedly consisted of around 300 individuals. UN وقيل إن الجماعة المسلحة تألفت من نحو ٠٠٣ فرد.
    During today's inspections, the overall team consisted of 44 persons drawn from 17 nations. UN وخلال عمليات التفتيش التي أجريت اليوم، كان الفريق مكونا من ٤٤ شخصا ينتمون إلى ١٧ بلدا.
    The population of the islands consisted of transplanted British subjects, but it was Argentina that possessed sovereignty rights. UN ورغم أن سكان الجزر يتألفون من رعايا بريطانيين منقولين، فإن الأرجنتين هي التي تمتلك حقوق السيادة.
    Out of 715 submissions received, 266 practices consisted of initiatives led by civil society and an additional 137 practices related to local authority initiatives that included a strong element of civil society involvement. UN ومن بين 715 عريضة مقدمة، تألفت 266 ممارسة من مبادرات تصدرها المجتمع المدني و 137 ممارسة إضافية تتصل بمبادرات من السلطات المحلية اشتملت على عنصر قوي من إشراك المجتمع المدني.
    The course consisted of 60 hours of lectures and 75 hours of laboratory sessions, and was attended by 35 participants from 15 countries; UN وتضمنت الدورة محاضرات لمدة ٦٠ ساعة، ودروس مختبرية استغرقت ٧٥ ساعة. وحضر الدورة ٣٥ مشتركا من ١٥ بلدا؛
    It therefore consisted of an executive, a legislature and a judiciary, three separate and autonomous powers that no individual could claim to represent. UN وهي بالتالي مكونة من سلطة تنفيذية وسلطة تشريعية وسلطة قضائية تمثل ثلاث سلطات منفصلة لا يمكن ﻷحد أن يدعي أنه يمثلها.
    The method used for the reclassification consisted of categorizing costs according to the following: UN وتمثلت الطريقة المستخدمة لإجراء إعادة التصنيف هذه في تصنيف التكاليف وفقا لما يلي :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more