"consistent approach" - Translation from English to Arabic

    • نهج متسق
        
    • نهج ثابت
        
    • اتباع نهج متناسق
        
    • النهج المتسق
        
    • اتساق النهج المتبع
        
    • نهجا متناسقا ومتوائما
        
    • بنهج متسق
        
    • اتباع نهج متساوق
        
    • نهج متّسق
        
    • اتباع نهج متماسك
        
    • لنهج متسق
        
    • نهج متماسك في
        
    • نهج متَّسق
        
    • نهجا متسقا
        
    • نهجاً متسقاً
        
    Promoting a consistent approach to the treatment of safrole-rich oils UN تشجيع اتباع نهج متسق في معاملة الزيوت الغنية بالسافرول
    The implementation is far from satisfactory, owing to the lack of a consistent approach and coordinated efforts. UN أما تنفيذها فلا يزال دون المستوى المطلوب نظرا لعدم وجود نهج متسق وجهود منسقة.
    That means that we must maintain a consistent approach in our bilateral and multilateral actions. UN وهذا يعني أن علينا أن نحافظ على نهج متسق لما نتخذه من إجراءات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    However, the Office of Internal Audit found that UNICEF lacked standard assessment tools and guidance to support a consistent approach to rapid assessments and ensure comprehensive coverage and quality of assessment data. UN غير أن مكتب المراجعة الداخلية للحسابات وجد أن اليونيسيف كانت تفتقر إلى أدوات تقييم موحدة وإلى التوجيه لدعم نهج ثابت لإجراء التقييمات السريعة، وضمان التغطية الشاملة وجودة بيانات التقييم.
    This was part of the Subcommittee's strategy to develop a consistent approach on visits despite the changing composition of delegations on visits. UN وهذا الأمر جزء من استراتيجية اللجنة الفرعية الرامية إلى وضع نهج متسق للزيارات وإن تغيرت تشكيلة الوفود الزائرة.
    It promotes a coherent and consistent approach of the United Nations system in that area. UN كما تعزز اتباع نهج متسق ومتجانس لمنظومة الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    By promoting a consistent approach across all human resources management activities, the framework helps to ensure that personnel management contributes effectively to achieving the Government's objectives. UN ويسهم الإطار، بتشجيع اتباع نهج متسق على صعيد كافة أنشطة إدارة الموارد البشرية، في ضمان مساهمة إدارة شؤون الموظفين بشكل فعال في تحقيق أهداف الحكومة.
    This would help to promote a consistent approach across jurisdictions and to make the assets freeze more effective. UN وسيساعد ذلك على تعزيز اعتماد نهج متسق عبر الولايات القضائية، وجعل تجميد الأصول أكثر فعالية.
    This will ensure a consistent approach to the issue. UN فذلك سيكلف ابتاع نهج متسق في التعامل مع المسألة.
    We are prepared to engage and clarify in a CRP elements to ensure a consistent approach that provide evenness of interpretation for the MOP. UN ونحن على استعداد للمشاركة في وضع عناصر ورقة غرفة الاجتماعات وتوضيحها من أجل كفالة اتخاذ نهج متسق وتوفير مسارات للتفسير لاجتماع الأطراف.
    A speaker urged United Nations agencies to take a consistent approach in the country and for the Government to increase its health budget. UN وحث أحد المتكلمين وكالات الأمم المتحدة على اتباع نهج متسق في ذلك البلد وحث حكومته على زيادة الميزانية المخصصة للصحة.
    This will ensure that due attention is given to resolving difficult questions and that a consistent approach to freedom of expression issues is promoted. UN وسيضمن ذلك إيلاء الاهتمام إلى حل المسائل الصعبة وتعزيز نهج متسق إزاء حرية التعبير.
    This was part of the Subcommittee's strategy to develop a consistent approach on visits despite the changing composition of delegations on visits. UN وهذا الأمر جزء من استراتيجية اللجنة الفرعية الرامية إلى وضع نهج متسق للزيارات وإن تغيرت تشكيلة الوفود الزائرة.
    This was part of the Subcommittee's strategy to develop a consistent approach on visits despite the changing composition of delegations on visits. UN وهذا الأمر جزء من استراتيجية اللجنة الفرعية الرامية إلى وضع نهج متسق للزيارات وإن تغيرت تشكيلة الوفود الزائرة.
    Several initiatives are under way to address the lack of a consistent approach to the deployment of military assets in disaster settings. UN وتجري حاليا عدة مبادرات لمعالجة الافتقار إلى نهج ثابت تجاه نشر الأصول العسكرية في ظروف الكوارث.
    In this connection, IFAD is cooperating with the Rome-based United Nations agencies in order to ensure, to the extent possible, that a consistent approach is followed. UN وبهذا الخصوص يتعاون الصندوق مع وكالات اﻷمم المتحدة المتمركزة في روما لضمان اتباع نهج متناسق قدر اﻹمكان.
    This consistent approach whereby each community would have a domain name had economic advantages. UN وينطوي هذا النهج المتسق القاضي بإسناد اسم نطاق لكل مجتمع محلي على حدة على مزايا اقتصادية.
    Manuals detailing the procedures for enforcing the relevant laws have been prepared to ensure a consistent approach. UN وقد أعدت أدلة تتناول بالتفصيل إجراءات إنفاذ القوانين ذات الصلة لكفالة اتساق النهج المتبع.
    This strategic plan will also provide the framework for all areas of the Secretariat to allow for a coordinated and consistent approach in the development of their applications while maintaining the flexibility required for their specific activities. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    In the opinion of the Committee, there is a need for a consistent approach in budgetary matters and in determining actual post requirements, due regard being paid to the specific requirements of each organization. UN وترى اللجنة ضرورة اﻷخذ بنهج متسق في اﻷمور المتعلقة بالميزانية وفي تحديد الاحتياجات الفعلية من الوظائف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة بكل منظمة على وجه التحديد.
    A consistent approach to technical assistance ensures that key factors, such as the widest possible enfranchisement of voters and the existence of a free press, are respected in democratic processes. UN كما أن اتباع نهج متساوق في تقديم المساعدة التقنية يضمن في العمليات الديمقراطية احترام عوامل رئيسية، مثل تمتع الناخبين بالحرية السياسية على أوسع نطاق ممكن ووجود صحافة حرة.
    The Working Group requested the Secretariat to examine whether a different meaning was intended in the use of the various terms referring to publication and to further examine how a consistent approach could be achieved. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تدرس مسألة ما إذا كان القصد من استخدام عبارات مختلفة للإشارة إلى النشر هو التعبير عن معان مختلفة، وأن تواصل بحث كيفية التوصل إلى نهج متّسق.
    Furthermore, it is essential that staff in general are also trained on sustainable office behaviour in order to promote a consistent approach throughout the organization and to reduce the organization's environmental impact. UN يضاف إلى ذلك أن من الضروري تدريب الموظفين بصفة عامة على السلوك المكتبي المستدام لأجل التشجيع على اتباع نهج متماسك في جميع أنحاء المنظمة وتقليل التأثير البيئي للمنظمة.
    The Working Group agreed on the need to ensure a consistent approach by both Working Groups with respect to the treatment of secured interests in insolvency proceedings. UN واتفق الفريق العامل على ضرورة ضمان اتباع الفريقين العاملين لنهج متسق إزاء معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار.
    While the Joint Inspection Unit refrained from proposing a unified rate across the United Nations system, it recommended a consistent approach to cost recovery. UN ومع أن وحدة التفتيش المشتركة امتنعت عن اقتراح معدّل موحّد على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها، فقد أوصت باعتماد نهج متَّسق لاسترداد التكاليف.
    Process owners are not using a consistent approach to benefits quantification. UN ولا تستخدم الجهات المالكة للعمليات نهجا متسقا لتقدير المكاسب كمّيا.
    Having realized this, government, through the Public Policy Coordination Unit (PPCU) is attempting to implement a consistent approach to formulating public policy. UN وإدراكاً من الحكومة لذلك، فهي تحاول من خلال وحدة تنسيق السياسات العامة أن تطبق نهجاً متسقاً إزاء وضع تلك السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more