"consistent in" - Translation from English to Arabic

    • متسقة في
        
    • اتساقا في
        
    • ثابتة في
        
    • ثابتة على
        
    • متناسقة في
        
    • متسق في
        
    • متسقين في
        
    • اتساقاً في
        
    • ثابتا في
        
    • متوافقة في
        
    • متّسقة
        
    • متسقاً في
        
    • متسقة فيما
        
    • متسقة من
        
    He emphasized that such a review must be carried out by a higher court and noted that jurisprudence had not always been consistent in cassation proceedings. UN وشدد على وجوب قيام محكمة عليا بإعادة النظر ولاحظ أن أحكام القضاء لم تكن دائماً متسقة في إجراءات النقض.
    If that recommendation is accepted, the conditions for the taxation of income from services under article 7 and article 14 would be consistent in that regard. UN فإن قُبلت هذه التوصية، ستكون الشروط المتعلقة بفرض ضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات بموجب المادة 7 والمادة 14 متسقة في هذا الصدد.
    The international community has been much more consistent in promoting justice, combating impunity and working towards sustainable peace. UN إن المجتمع الدولي ما برح أكثر اتساقا في تعزيز العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والعمل على تحقيق السلام المستدام.
    India has been consistent in its support for global, complete and verifiable nuclear disarmament. UN وكانت الهند ثابتة في دعمها من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبشكل كامل ويمكن التحقق منه.
    It remains consistent in ensuring an independent judiciary, as a key pillar in the democratic transformation. UN كما أنها ما زالت ثابتة على مبدأ ضمان سلطة قضائية مستقلة باعتبارها دعامة جوهرية في التحول الديمقراطي.
    142. Mr. YALDEN said that the Committee had indeed put the question to other States parties and that questions should be consistent in their content and vocabulary. UN 142- السيد يالدين قال إن اللجنة وضعت هذا السؤال بالفعل أمام دول أطراف أخرى وأن الأسئلة يجب أن تكون متناسقة في محتواها وصيغتها.
    Indonesia has always been consistent in its policy towards nuclear weapons and nuclear disarmament. As one might recall, during the cold—war era, we questioned the utility and the use of these horrible weapons for obvious reasons. UN لقد كانت اندونيسيا دائماً متسقة في سياستها إزاء اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، فقد شككنا خلال عصر الحرب الباردة، حسبما تجدر الاشارة اليه، في جدوى واستخدام هذه اﻷسلحة المروﱠعة وذلك ﻷسباب واضحة.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea is consistent in its position that the nuclear issue should be resolved peacefully through dialogue and negotiations. UN إن حكومة بلدي متسقة في موقفها بأنه ينبغي حل المسألة النووية سلمياً، عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Mongolia has been consistent in its policies against proliferation of weapons of mass destruction. UN كانت منغوليا ولا تزال متسقة في سياساتها المناهِضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    As part of national ownership, the challenge for the national authorities is to be consistent in the various processes in which they are engaged. UN وكجزء من الملكية الوطنية، فإن التحدي الذي يواجه السلطات الوطنية هو أن تكون متسقة في العمليات المختلفة التي تشارك فيها.
    The Courts have not been consistent in their application of the exemption from the non-discrimination provision contained in section 15 of the Constitution. UN ولم تكن المحاكم متسقة في تطبيقها الاستثناء من حكم عدم التمييز الذي تنص عليه المادة 15 من الدستور.
    Evidence from the thematic and ADR evaluations is consistent in this regard. UN والأدلة المنبثقة من التقييمات المواضيعية وتقييمات النتائج الإنمائية متسقة في هذا الصدد.
    Moreover, the four successor States are of the opinion that the current practice in the United Nations should reflect the above-mentioned resolutions and be more consistent in that regard. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدول الخلف الأربع أن تكون الممارسة الحالية في الأمم المتحدة معبرة عن القرارات السالف ذكرها، وأن تكون أكثر اتساقا في هذا الصدد.
    Sectoral programmes have become more consistent in their focus on caregivers. UN وقد أصبحت البرامج القطاعية أكثر اتساقا في تركيزها على القائمين بالرعاية.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea remains consistent in its stand to secure peace and stability and move towards the denuclearization of the Korean peninsula through dialogue and negotiation. UN وتظل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة في موقفها من أجل كفالة السلام والاستقرار والمضي قدما نحو نزع الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال الحوار والتفاوض.
    Bulgaria is against re-drawing borders and gaining territory by force. It has been consistent in its position in favour of a peaceful solution of the Yugoslav crisis. UN إن بلغاريا ضد إعادة رسم الحدود واكتساب اﻷراضي بالقوة، وهي لا تزال ثابتة على موقفها المؤيد ﻹيجاد حل سياسي لﻷزمة اليوغوسلافية.
    The notes that accompanied Aurelius's original crimes were deranged, but they were consistent in their interpretation of Stoicism. Open Subtitles فالملاحظات التي صاحبت جرائم (أوريليوس) الأصلية كانت مشوَّشة، ولكنها كانت متناسقة في تفسيرها للرزانة.
    28. IFP was being consistent in its opposition to a two-phase system, having from the start urged a federal option. UN ٢٨ - وأردف قائلا إن حزب انكاثا للحرية متسق في معارضته لنظام المرحلتين، إذ أنه حث منذ البداية على اعتماد خيار اتحادي.
    Moreover, we have been consistent in these convictions. UN وفضلا عن ذلك، كنا متسقين في هذه القناعات.
    The 40 United Nations Development Assistance Framework evaluations reviewed as part of the preparation of the present report were consistent in judging the quality of the results frameworks as being technically poor. UN وأظهر استعراض 40 عملية تقييم لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كجزء من الأعمال التحضيرية لإعداد التقرير اتساقاً في اعتبار نوعية أطر النتائج ضعيفة من الناحية التقنيةً.
    CARICOM has been united and consistent in its support for the attainment of independence in Namibia and the elimination of apartheid in South Africa. UN ووحدت الجماعة صفوفها واتخذت موقفا ثابتا في تأييدها لحصول ناميبيا على الاستقلال والقضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Furthermore, these indicators need to be consistent in definitions, value and use, irrespective of which agency or institution is producing and/or disseminating them. UN وإلى جانب ذلك، يلزم أن تكون هذه المؤشرات متوافقة في تعاريفها وقيمها واستعمالاتها، بصرف النظر عن الوكالة أو المؤسسة التي تقوم بانتاجهاو/ أو نشرها.
    5.2 The complainant reiterates that she was harassed in Ethiopia and states that she has been consistent in her allegations on this issue. UN 5-2 وتكرّر صاحبة الشكوى أنها تعرّضت للمضايقات في إثيوبيا وتؤكّد أنّ ادعاءاتها كانت متّسقة بشأن هذه المسألة.
    14. The representative of Belarus said his delegation had gone along with the draft text for the sake of consensus, but wanted UNCTAD to be consistent in carrying out its mandate. UN 14- وقال ممثل بيــلاروس إن وفده قد أيد مشروع النص حرصاً على توافق الآراء ولكنه يريد أن يكون الأونكتاد متسقاً في اضطلاعه بولايته.
    :: Read carefully documents presented in support of an investment and remember that they should be consistent in terms of the transaction as a whole. UN :: ينبغي التأنّي في قراءة المستندات المقدمة إسنادا لعملية الاستثمار، وتذكُّر ضرورة أن تكون متسقة فيما يتعلق بالصفقة ككل.
    Interviews were consistent in their depiction of events and their description of the perpetrators as Government forces and Shabbiha. UN وكانت المقابلات التي وردتها متسقة من حيث عرض الأحداث ووصف الجُناة الذين أشير إليهم على أنهم ينتمون إلى القوات الحكومية والشبيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more