"consistent with the obligations of" - Translation from English to Arabic

    • بما يتفق والتزامات
        
    • متسقة مع التزامات
        
    • بما يتسق مع التزامات
        
    • وبما يتسق والتزامات
        
    • وفقا لالتزامات
        
    2. The Parties shall make joint efforts to improve and accelerate customs and border formalities, including simplication in the issue of visas to each other's citizens, consistent with the obligations of the Republic of Greece arising from its membership of the European Community and from relevant instruments of the Community. UN ٢ - يبذل الطرفان جهودا مشتركة لتحسين إجراءات الجمارك والحدود والاسراع بها، بما فيها تبسيط مسألة تأشيرات الدخول لمواطنيهما، بما يتفق والتزامات جمهورية اليونان الناشئة عن عضويتها في الجماعة اﻷوروبية وعن صكوك الجماعة اﻷوروبية ذات الصلة.
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    Furthermore, the Agency considers that, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وفضلا عن ذلك، ترى الوكالة أن كمية البضائع ما زالت، منذ فترات طويلة، غير متسقة مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    " 4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN ' ' 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام التدابير العلاجية البديلة، عند الاقتضاء، وذلك بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير إعادة التأهيل الإصلاحية المستجدّة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN ٤ - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN ٤ - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    4. Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; UN ٤ - تكرر أيضا تأكيد الفوائد التي تنجم، في بعض الحالات، عن استخدام تدابير تقويمية بديلة، عند الاقتضاء، بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير التأهيل الإصلاحية المستجدة، بما يتفق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    Agreements should not pose obstacles to the rapid deployment of technologies needed for climate adaptation and mitigation programmes and should instead be consistent with the obligations of rich industrialized countries to provide the means necessary for developing countries to deal with the climate crisis. UN وينبغي ألا تكون الاتفاقات عائقاً يحول دون سرعة انتشار التكنولوجيات الضرورية لبرامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته بل ينبغي لها بدلاً من ذلك أن تكون متسقة مع التزامات البلدان الصناعية الغنية بتقديم الوسائل الضرورية للبلدان النامية لمواجهة أزمة المناخ.
    Agreements should not pose obstacles to the rapid deployment of technologies needed for climate adaptation and mitigation programmes and should instead be consistent with the obligations of rich industrialized countries to provide the means necessary for developing countries to deal with the climate crisis. UN وينبغي ألا تكون الاتفاقات عائقاً يحول دون سرعة انتشار التكنولوجيات الضرورية لبرامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته بل ينبغي لها بدلاً من ذلك أن تكون متسقة مع التزامات البلدان الصناعية الغنية بتقديم الوسائل الضرورية للبلدان النامية لمواجهة أزمة المناخ.
    Furthermore, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كمية البضائع لم تكن، لفترات طويلة، متسقة مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. UN وينبغي أن يكون الهدف من أي معاهدة لتجارة الأسلحة هو المساعدة في منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة وإساءة استخدامها، وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more