"consistently with" - Translation from English to Arabic

    • يتسق مع
        
    • تمشياً مع
        
    • باستمرار مع
        
    • اتساقاً مع
        
    • انسجاما مع
        
    • اتساقا مع
        
    • بما ينسجم مع
        
    • بصورة متسقة
        
    • واتساقا مع
        
    • نحو يتفق مع
        
    • بشكل يتمشى مع
        
    • على نحو متسق مع
        
    • ثم بانسجام مع
        
    • اتساق في
        
    • بشكل متسق مع
        
    All necessary steps should therefore be taken to address the cross-border issue consistently with the existing framework. UN وبالتالي، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المسألة العابرة للحدود على نحو يتسق مع الإطار القائم.
    Additionally, recent jurisprudence concluded that the common law should be developed consistently with emerging human rights norms and the Treaty of Waitangi. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلصت القرارات القضائية الصادرة حديثاً إلى وجوب تطوير القانون العام على نحو يتسق مع معايير حقوق الإنسان الناشئة ومع معاهدة وايتانغايي.
    consistently with worldwide trends, union membership in New Zealand had been declining for a number of years before the enactment of the Employment Contracts Act 1991. UN 169- تمشياً مع الاتجاهات السائدة في جميع أنحاء العالم، ظل عدد الأعضاء المنضمين إلى النقابات في انخفاض مستمر طوال عدة سنوات قبل صدور قانون عقود العمل لعام 1991.
    Benin cooperates consistently with the security services of the countries of the West African subregion to prevent criminal acts in general. UN تتعاون بنن باستمرار مع الدوائر الأمنية لبلدان منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية لمنع الأعمال الإجرامية عموما.
    International Chief Littlechild noted the need to ensure that the post-2015 development agenda outcome document used the term " indigenous peoples " consistently with the Declaration. UN 33- وأشار الزعيم الدولي ويلتون ليتلتشايلد إلى ضرورة أن تستخدم الوثيقة الختامية لخطة التنمية لما بعد عام 2015 مصطلح " الشعوب الأصلية " اتساقاً مع الإعلان.
    Thus, consistently with the EU position, Italy considers that the IAEA Comprehensive Safeguards Agreements, together with the Additional Protocols, constitute the verification standard and calls for universal adherence to them. UN وبالتالي، تعتبر إيطاليا، انسجاما مع الموقف الأوروبي، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية، جنبا إلى جنب مع البروتوكولات الإضافية، تمثل معيار التحقق، وتدعو إلى التقيد الشامل بها.
    Identification of additional joint projects and opportunities are currently under way as part of an overall effort of the United Nations to consolidate and coordinate its approach in order to work more closely and consistently with both national and external partners. UN ويجري حاليا تحديد مشاريع وفرص مشتركة إضافية في إطار مسعى كلي للأمم المتحدة يستهدف توحيد وتنسيق نهجها من أجل العمل في تعاون أوثق وعلى نحو أكثر اتساقا مع الشركاء الوطنيين والخارجيين على السواء.
    Relevant series of sequenced activities are being defined, which national accountants in those countries participating in the programme whose national accounts systems are not highly developed will carry out to compile detailed GDP expenditures consistently with prices collected in the programme's surveys. UN ويجري تحديد سلسلة مناسبة من الأنشطة المتتابعة سيضطلع بها محاسبون وطنيون في البلدان المشاركة في البرنامج حيثما كانت نظم الحسابات القومية لم تكتمل بما فيه الكفاية من أجل تجميع نفقات الناتج المحلي الإجمالي المفصلة بما ينسجم مع الأسعار التي تُجمَّع في استقصاءات البرنامج.
    Additionally, recent jurisprudence concluded that the common law is to be developed consistently with emerging human rights norms and the Treaty of Waitangi. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلصت القرارات القضائية الصادرة حديثاً إلى وجوب تطوير القانون العام على نحو يتسق مع معايير حقوق الإنسان الناشئة ومع معاهدة وايتانغايي.
    For comparative purposes, the 2008-2009 figures have been represented consistently with the 2010-2011 financial statements format. UN ولأغراض المقارنة، عرضت أرقام الفترة 2008-2009 بما يتسق مع شكل البيانات المالية للفترة 2010-2011.
    514. Third Objective: Ensure all aspects of protection and assistance needs of refugee women and children are addressed consistently with UNHCR policy. UN 514- الهدف الثالث: ضمان معالجة كافة جوانب احتياجات اللاجئات والأطفال من الحماية والمساعدة بشكل يتسق مع سياسة المفوضية.
    Contracting Parties are required to implement their obligations under the Convention consistently with the rights and obligations of States under customary international law, as reflected in UNCLOS. UN والأطراف المتعاقدة ملزمة بتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي وبما يتسق مع حقوق الدول والتزاماتها بموجب القانون الدولي العرفي، كما هو وارد في اتفاقية قانون البحار.
    Thus, there is an onus on business enterprises in their assessments and own stakeholder engagement processes to ensure that indigenous peoples have participated in decision-making in relation to the proposed or ongoing extractive activities consistently with their rights, outlined below. UN ومن ثم، فإن على مؤسسات الأعمال التجارية، لدى إجراء عمليات التقييم وإشراك الأطراف التابعة لها، واجب ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة بالأنشطة المقترحة أو الجاري تنفيذها تمشياً مع حقوقها، على نحو ما يرد بيانه أدناه.
    Thus, there is an onus on business enterprises in their assessments and own stakeholder engagement processes to ensure that indigenous peoples have participated in decision-making in relation to the proposed or ongoing extractive activities consistently with their rights, outlined below. UN ومن ثم، فإن على المؤسسات التجارية لدى إجراء عمليات التقييم وإشراك الأطراف التابعة لها واجب ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة بالأنشطة المقترحة أو الجاري تنفيذها تمشياً مع حقوقها، على نحو ما يرد بيان ذلك أدناه.
    I recommend that the Burundi configuration and international partners in general stay engaged and communicate consistently with the Government and, more specifically: UN وإنني أوصي تشكيلة بوروندي والشركاء الدوليين عموما بالمثابرة والتواصل باستمرار مع الحكومة.
    Engage more consistently with human rights bodies and mechanisms at the international level (Turkey); 104.23. UN 104-22- المشاركة بصورة أكثر اتساقاً مع هيئات وآليات حقوق الإنسان على الصعيد الدولي (تركيا)؛
    :: An Arab family that brings up its children to respect human rights and democracy, fundamental freedoms, the growth of mutual understanding, tolerance, honesty, spiritual and social values, respect for the law, and respect for the revealed religions, and endeavours to strengthen the principles of solidarity and mutual support among them and with other families, consistently with the Arab identity; UN :: أسرة عربية تنشئ أبناءها على احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والحريات الأساسية، وتنمية التفاهم والتسامح والصداقة والقيم الروحية والاجتماعية، واحترام القوانين والتشريعات، واحترام الأديان السماوية، وتعمل على تعزيز مبادئ التضامن والتكافل بينها وبين غيرها من الأسر انسجاما مع هويتها العربية.
    (iii) To refrain from any new child recruitment, and to act consistently with international law in respecting the neutrality of refugee camps, settlements for internally displaced persons, schools and medical facilities as safe havens for children; UN ' 3` الامتناع عن القيام بأي عمليات تجنيد جديدة للأطفال والتقيد، اتساقا مع القانون الدولي، بالطابع المحايد لمخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا والمدارس والمرافق الطبية باعتبارها ملاذات آمنة للأطفال؛
    While noting the principle set forth in article 41 of the Constitution that natural resources are the property of the nation and must be used to promote economic, social and cultural development, the Committee points out that this principle must be exercised consistently with the rights of indigenous and tribal peoples. UN إن اللجنة، إذ تنوه بالمبدأ الوارد في المادة 41 من الدستور بأن الموارد الطبيعية هي ملك للشعب ويجب أن تستخدم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تشير إلى وجوب تطبيق هذا المبدأ بما ينسجم مع حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    10. The Office of Internal Oversight Services was informed that the Division continues to work consistently with other United Nations agencies to ensure that all issues of sustainable development are covered. UN 10 - وأحيط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن الشعبة تواصل العمل بصورة متسقة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة أن تتم تغطية كل قضايا التنمية المستدامة.
    consistently with this philosophy, Judges who might append separate or dissenting opinions still participate fully in the discussions and influence the contents of the Court's work, so that the judgment is in every sense the judgment of the whole Court. UN واتساقا مع هذه الفلسفة فإن القضاة الذين قد تكون لديهم آراء مختلفة أو معارضة يشاركون على نحو كامل في المناقشات ويؤثرون على محتويات عمل المحكمة حتى يكون الحكم حكم المحكمة بأسرها بكل معنى الكلمة.
    Additionally, recent jurisprudence concluded that the common law should be developed consistently with emerging human rights norms and the Treaty of Waitangi. UN بالإضافة إلى ذلك، خلص الفقه القضائي الحديث إلى وجوب تطوير القانون العام على نحو يتفق مع معايير حقوق الإنسان الناشئة ومعاهدة وايتانغي.
    Further, once enacted, legislation is required, so far as possible, to be interpreted consistently with affirmed rights. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يفسّر التشريع، حال سنّه، بشكل يتمشى مع الحقوق المؤكد عليها، قدر الإمكان.
    They will be voluntary and non-binding and should be interpreted and applied consistently with existing obligations under national and international law. UN وستكون المبادئ طوعية وغير ملزِمة ويتعيّن تفسيرها وتطبيقها على نحو متسق مع الالتزامات الموجودة بموجب القوانين الوطنية والدولية.
    12. In that way, the Committee would also be acting consistently with the concluding observations it adopted on Algeria in 2007 (CCPR/C/DZA/CO/3, paras. 7, 8 and 13), in which it stated unequivocally that Algeria should bring Ordinance No. 06-01 into line with the Covenant. UN 12- وعلاوة على ذلك، كانت اللجنة ستتصرف من ثم بانسجام مع الملاحظات الختامية التي اعتمدتها بشأن الجزائر في عام 2007 (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13)، والتي طالبت فيها الدولة الجزائرية صراحة بمواءمة الأمر المعني مع العهد.
    It is therefore important that the United Nations and the international community should deal consistently with human rights violations: there must not be one set of standards or requirements for State agents and another for armed groups. UN ولذلك، من المهم أن يكون هناك اتساق في معالجة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لانتهاكات حقوق الإنسان: إذ يجب ألا تكون هناك مجموعة من المعايير أو الشروط تخص الأطراف الحكومية ومجموعة أخرى تخص الجماعات المسلحة.
    20. New Zealand accepts these recommendations, and has always acted consistently with the recommendations of the international treaty monitoring bodies and the special procedures on indigenous peoples. UN 20- تقبل نيوزيلندا هاتين التوصيتين، ولقد دأبت دوماً على التصرف بشكل متسق مع توصيات الهيئات الدولية لرصد المعاهدات والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more