"consists in" - Translation from English to Arabic

    • يتمثل في
        
    • يمكن بالإسراع في
        
    • لشهوة في
        
    • وتتمثل هذه السياسة في
        
    The first affirmation of that global ethic consists in declaring and safeguarding the common good of the Earth and humanity. UN إن أول إقرار لهذه الأخلاقيات العالمية يتمثل في إعلان وصون الصالح العام للأرض وللإنسانية.
    It consists in setting up contact groups on the basis of a village-level participatory approach. UN وهو يتمثل في تشكيل مجموعات من مجموعات الاتصال بناء على نهج يستند إلى المشاركة على صعيد القرى.
    The programme consists in deploying an additional teacher to work in coordination with the classroom teacher. UN يتمثل في تخصيص مدرس إضافي للعمل بالتنسيق مع مدرس الصف.
    60. A second, more accurate procedure consists in estimating shadow wages by regressing point scores on observed (actual) wages. UN ٦٠ - وثمة اجراء ثاني أدق يتمثل في تقدير اﻷجر الاعتباري بإنقاص النقاط المحتسبة على اﻷجر الفعلي.
    Both the Human Rights Committee and the former Commission on Human Rights have clarified that the fundamental aspect of this right consists in the possibility of contesting the legality of one's detention. UN وقد وضّح كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً أن الجانب الأساسي لهذا الحق يتمثل في إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز.
    Both the Human Rights Committee and the former Commission on Human Rights have clarified that the fundamental aspect of such right consists in the possibility of contesting the legality of one's detention. UN وأوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً أن الجانب الأساسي من هذا الحق يتمثل في إمكانية الطعن بمشروعية احتجاز المرء.
    The Human Rights Committee and the former Commission on Human Rights have clarified that the fundamental aspect of the right consists in the possibility of contesting the legality of one's detention. UN وأوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان السابقة أن الجانب الأساسي من هذا الحق يتمثل في إمكانية الطعن في مشروعية احتجاز المرء.
    Both the Human Rights Committee and the former Commission on Human Rights have clarified that the fundamental aspect of such right consists in the possibility of contesting the legality of one's detention. UN وقد أوضحت كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً أن المظهر الأساسي لهذا الحق يتمثل في إمكانية طعن المرء في قانونية احتجازه.
    32. One particularly disturbing form of discrimination against Islam consists in the increasing hostility towards religious symbols. UN 32- وثمة شكل مثير للقلق بصفة خاصة من بين أشكال التمييز ضد المسلمين، وهو يتمثل في العداء المتزايد إزاء الرموز الدينية.
    The harm, which can be substantial, consists in the loss of system operations, the loss of valuable data and the cost of removing the programs and restoring system functions. UN وهذا الضرر الذي يمكن أن يكون كبيراً يتمثل في فقدان عمليات النظم وفقدان بيانات قيّمة، وفي تكاليف إزالة نقل البرامج وإعادة تشغيل وظائف النظم.
    The first path, already identified as a priority area by the United Nations General Assembly and by this Conference three years ago, consists in negotiating a convention for the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN إن السبيل اﻷول، الذي حدده فعلاً باعتباره أولوية كل من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي هذا المؤتمر منذ ثلاث سنوات، يتمثل في التفاوض على اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    57. A second analysis consists in examining communications in the light of the principles, rights and freedoms enunciated in the 1981 Declaration. UN ٧٥- وهناك تحليل ثانٍ يتمثل في دراسة الرسائل من حيث المبادئ والحقوق والحريات المنصوص عليها في إعلان عام ١٨٩١.
    Levirate, which exists in certain customs, consists in marrying a widow to her deceased husband’s natural heir or, failing that, to another member of his family. UN وهو يتمثل في تقديم الأرملة كزوجة للوارث الطبيعي لزوجها المتوفى، وفي حالة عدم وجود وارث من هذا القبيل، فإنها تقدم كزوجة لعضو آخر من أسرته.
    This sentence could be transposed to international organizations, but may be viewed as superfluous, since it is clearly implied in the principle that an internationally wrongful act consists in the breach of an obligation under international law. UN ويمكن تطبيق هذه الجملة أيضاً على المنظمات الدولية لكنها يمكن أن تعتبر زائدة عن الحاجة لأنه من الواضح أن المبدأ يدل ضمناً على أن الفعل غير المشروع دولياً يتمثل في خرق التزام بموجب القانون الدولي.
    It consists in assigning to the individual data used to calculate an average a weight different from the actual weights of the individual data. UN وهو يتمثل في تحديد معامل ترجيح لفرادى البيانات المستخدمة لحساب متوسط ما، يكون مختلفا عن معامل الترجيح الفعلي لتلك البيانات.
    It consists in the filling of the vacancy in the Conference on Disarmament which, in mutual agreement with the Czech Republic, can only be sought by the Slovak Republic. UN وهو يتمثل في شغل المكان الشاغر في مؤتمر نزع السلاح الذي، بالاتفاق مع الجمهورية التشيكية لا يمكن أن تطلبه إلا الجمهورية السلوفاكية.
    Secondly, an extremely important part of coordination consists in harmonizing humanitarian approaches, respecting each other's duties and tasks and acting in a coherent manner. UN ثانيا، أحد أجزاء التنسيق الهامة يتمثل في تنسيق نهج المساعدة اﻹنسانية، واحترام كل جهة لواجبات ومهام الجهات اﻷخرى والعمل بأسلوب متماسك.
    The approach adopted consists in recognizing the functional equivalence between electronic and paper documents where guarantees for their storage and integrity are assured. UN والنهج الذي اعتُمد يتمثل في الاعتراف بالتكافؤ الوظيفي للوثائق الإلكترونية والوثائق الورقية في حالة وجود ضمانات تكفل تخزينها وسلامتها.
    Like development, the protection of human rights is an essential pillar in the edifice of world peace, for peace consists in people's unimpeded enjoyment of their God-given rights. UN وحماية حقوق الإنسان، شأنها شأن التنمية، هي إحدى الدعائم التي لا غنى عنها في صرح السلام العالمي، لأن السلام يتمثل في جوهره من تمتع الناس دون معوقات بحقوقهم التي منحها لهم الله.
    Fully convinced that the lasting most preferred solution of for the refugee problem consists in providing favourable conditions for their return to their homelands in safety and dignity; UN وإذ يعرب عن اقتناعه الكامل بأن التوصل إلى الحل الأفضل لمشكلة هؤلاء اللاجئين يمكن بالإسراع في تهيئة الظروف المواتية التي تيسر لهم العودة إلى أوطانهم في أمن وكرامة،
    Indecent behaviour or lewd behaviour is any act committed by one individual with another in a way that is shameful or injurious to his or her modesty or dignity, regardless of whether the act consists in the gratification of desire in the mind of the perpetrator or is committed by way of revenge; UN - الفحشاء أو الفعل المنافي للحشمة هو كل فعل يرتكبه شخص مع آخر بصورة تلحق به عاراً أو تؤذيه في عفته وكرامته، ويستوي في ذلك أن يكون هذا الفعل إرضاء لشهوة في نفس الفاعل أو في سبيل الانتقام منه؛
    This policy consists in persuading the countries where this practice takes place to adopt measures that will reduce it and eventually eliminate it. UN وتتمثل هذه السياسة في إقناع البلدان التي تجري فيها هذه الممارسة باعتماد تدابير لخفضها والقضاء عليها في نهاية اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more