"constantly changing" - Translation from English to Arabic

    • المتغيرة باستمرار
        
    • دائمة التغير
        
    • الدائمة التغير
        
    • متغير باستمرار
        
    • يتغير باستمرار
        
    • التغير المستمر
        
    • دائم التغير
        
    • تتغير باستمرار
        
    • التغيير المستمر
        
    • متغيرة باستمرار
        
    • تغير مستمر
        
    • بالتغير المستمر
        
    • التغير باستمرار
        
    • يشهد تطوراً مستمراً
        
    • الدائم التغير
        
    The proposed training is to upgrade skills on the constantly changing technologies in the Mission. UN والغرض من التدريب المقترح هو رفع مستوى المهارات في مجال التكنولوجيات المتغيرة باستمرار في البعثة.
    We must also adapt the available instruments to constantly changing realities. UN ويجــب أيضا أن نكيف اﻷدوات المتاحة مع الوقائع دائمة التغير.
    As the High Commissioner pointed out, five decades after the establishment of his Office, UNHCR must adapt to the realities of a constantly changing political environment. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    It is a truism that nature cannot tolerate rigidity and that everything in nature is constantly changing. UN ومن البديهــي أن الطبيعـة لا يمكن أن تطيق الجمود وأن كل شيء بطبيعته متغير باستمرار.
    Today's world is constantly changing and requires increased cooperation within the international community. UN إن عالم اليوم عالم يتغير باستمرار ويتطلب مزيدا من التعاون بين أفراد أسرة المجتمع الدولي.
    In the opinion of OIOS, this may not have been the most appropriate remuneration method considering the constantly changing scope of the security projects. UN وفي رأي المكتب أن هذا قد لا يكون أنسب الأساليب لدفع الأتعاب بالنظر إلى التغير المستمر في نطاق المشاريع الأمنية.
    If the United Nations is to have a more effective role, its structure must be reformed to adapt to a world that has been constantly changing since the adoption of the Charter. UN وحتى يكون للأمم المتحدة دور أكثر فعالية، لا بد من إصلاح هيكلها لكي تتكيف مع عالم دائم التغير منذ اعتماد الميثاق.
    You know, the worst part is, it is constantly changing. Open Subtitles أوتدري، ما أسوء في الأمر، أن الأخبار تتغير باستمرار
    The Panel should clearly identify the gap between the constantly changing expectations and the challenges that faced peacekeeping operations and special political missions. UN وينبغي على الفريق أن يحدد بوضوح الثغرة بين التوقعات المتغيرة باستمرار وبين التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    The constantly changing forms of terrorism called for a strong joint response by the international community that was conducted in full compliance with international law. UN وتستلزم أشكال الإرهاب المتغيرة باستمرار استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي في إطار الامتثال التام للقانون الدولي.
    The constantly changing tidal zone this creates provided an evolutionary testing ground for Earth's early creatures. Open Subtitles المنطقة المدّية المتغيرة باستمرار التي يصنعها زوّدت أرضاً تطورية صعبة لمخلوقات الأرض الأولى.
    The United Nations operates in a constantly changing international environment. UN تعمل الأمم المتحدة في ظل بيئة دولية دائمة التغير.
    Trafficking within national borders is a large-scale phenomenon. At the same time, intercountry trafficking persists and has attracted greater international concern while presenting constantly changing dimensions. UN وبينما يشكل الاتجار بالأشخاص داخل الحدود الوطنية ظاهرة واسعة النطاق، تستمر حركة الاتجار بين البلدان وتثير مزيداً من القلق الدولي وأبعاداً دائمة التغير.
    Scientific data on equal opportunities are indispensable in order to pursue a policy which meets the constantly changing needs in this respect. UN لا غنى عن البيانات العلمية المتعلقة بتكافؤ الفرص من أجل انتهاج سياسة تفي بالاحتياجات الدائمة التغير في هذا الشأن.
    constantly changing economic and social structures have thrown up new challenges that are beyond the capacity of traditional systems. UN وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية.
    We live in a constantly changing international political climate that challenges and tests the strength of our Organization. UN إننا نعيش في مناح سياسي دولي متغير باستمرار يتحدى ويختبر قوة منظمتنا.
    Both relate to the pursuit of knowledge and understanding and to human creativity in a constantly changing world. UN فكلاهما يتعلق بالسعي لتحصيل المعرفة واستيعابها وبالإبداع البشري في عالم متغير باستمرار.
    The point is that the Organization and its major bodies should keep up with the processes occurring in a constantly changing world. UN وينبغي للمنظمة وهيئاتها الرئيسية أن تواكب العمليات التي تجري في عالم يتغير باستمرار.
    This is evident in a number of cases where a constantly changing programme of work made the prioritization of processing almost impossible and led to the late issuance or even non-availability of documents. UN ويتضح ذلك في عدد من الحالات التي أدى فيها التغير المستمر لبرنامج العمل إلى جعل تحديد أولويات تجهيز الوثائق مستحيلا تقريبا.
    The Committee shares and takes seriously the Monitoring Team's observation that the threat from Al-Qaida and the Taliban is constantly changing and continues to grow. UN وتتفق اللجنة مع رأي فريق الرصد وتأخذه مأخذ الجد فيما يخص ملاحظته أن التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان تهديد دائم التغير وهو في ازدياد مستمر.
    The value of a target, which determines the level of permissible collateral damage, is constantly changing and depends on the moment in the conflict. UN فقيمة الهدف، التي تحدد مستوى الأضرار الجانبية المسموحة، تتغير باستمرار وتكون وليدة اللحظة في النزاع.
    I want to avoid Victor making each arrangement by memory, and I achieve this by constantly changing the drawings around. Open Subtitles أردت أن أتجنب أي ربط بين الإثنين في ذاكرته وقد حققت ذلك عبر التغيير المستمر لأماكن الرسومات
    As a result, the Organization cannot efficiently calibrate security responses to constantly changing circumstances on the ground. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقيس فعالية الردود الأمنية على ظروف ميدانية متغيرة باستمرار.
    The landscape of international security is constantly changing. UN ومناخ الأمن الدولي هو في حالة تغير مستمر.
    In view of the constantly changing and tense situation on the ground, it might be necessary to make changes in the text. UN وقال إنه نظرا إلى أن الحالة على أرض الواقع تتسم بالتغير المستمر والتوتر الشديد، فقد يلزم إدخال بعض التغييرات على النص.
    At times, we were told we were changing too fast. But UNHCR has to confront a dynamic environment - to evolve and improve, in order to meet the constantly changing challenges. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    You are conducting this mission in a constantly changing environment. UN إنكم تقومون بهذه المهمة في ظل مناخ يشهد تطوراً مستمراً.
    We welcome the Secretary-General's suggestions concerning the functioning of the Organization in this constantly changing world. UN ونحن نرحب باقتراحات الأمين العام فيما يتعلق بأداء المنظمة لعملها في هذا العالم الدائم التغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more