"constituent elements" - Translation from English to Arabic

    • العناصر المكونة
        
    • العناصر المكوِّنة
        
    • العناصر المكوّنة
        
    • عناصر مكونة
        
    • العناصر المشكِّلة
        
    • العناصر التأسيسية
        
    • العناصر التي تشكل
        
    • الكيانات التي يتألف منها
        
    • ثبوت أركانها
        
    • أركاناً
        
    • العناصر التي يتألف منها
        
    • بالعناصر المكونة
        
    This basic entitlement includes a number of constituent elements. UN ويشمل هذا الحق الأساسي عدداً من العناصر المكونة.
    In this section, the incidents will be analysed in the light of the constituent elements of crimes against humanity and on the basis of the specific elements relating to crimes. UN وسيجري، في هذا الفرع، تحليل الوقائع في ضوء العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية على أساس عناصر محددة ذات صلة بالجرائم.
    These delegations are of the view that the following proposals are the constituent elements of a vision for the future: UN وترى هذه الوفود أن الاقتراحات التالية هي العناصر المكوِّنة لرؤية للمستقبل.
    This basic entitlement includes a number of constituent elements, inter alia: UN ويشمل هذا الحق الأساسي عدداً من العناصر المكوِّنة ومن بينها ما يلي:
    Each constituent element must be developed with a view to its effective fit within the whole, and the full and correct implementation of the whole package was vital to the success of the constituent elements. UN ويجب إعداد كل عنصر من العناصر المكوّنة بحيث يتوافق بشكل فعّال مع حزمة الإصلاحات برمّتها، كما أن تنفيذ الحزمة ككل بشكل كامل وصحيح أمر ضروري لنجاح العناصر المكوِّنة.
    But if human rights were the constituent elements of well-being when there is no poverty, the corresponding obligations would cover all policies that are necessary to eradicate poverty. UN ولكن إذا كانت حقوق الإنسان عناصر مكونة للرفاه، في حالة انعدام الفقر، فإن الالتزامات المقابلة ستغطي جميع السياسات اللازمة لاستئصال شأفة الفقر.
    The issue could be approached in a descriptive fashion, by delineating constituent elements of organized crime. UN ويمكن معالجة المسألة بطريقة وصفية، بتحديد العناصر المكونة للجريمة المنظمة.
    The publicity for an act should thus be regarded as one of its constituent elements. UN وبذلك ينبغي اعتبار علانية الفعل عنصراً من العناصر المكونة له.
    Thus this aspect would need to be an integral part of all the constituent elements of the future treaty on cluster munitions. UN وعليه، يجب أن يكون هذا الجانب جزءاً لا يتجزأ من جميع العناصر المكونة للمعاهدة المقبلة بشأن الذخائر العنقودية.
    The constituent elements of offences in that category have been broadened substantially, and the penalties stiffened. UN وجرى توسيع نطاق العناصر المكونة للجرائم في هذه الفئة إلى حد كبير، كما جرى تشديد العقوبات.
    The use of income was clearly stated as a matter of convenience and as a proxy for other substantive variables, which were the constituent elements of wellbeing. UN وأشير بوضوح إلى استعمال الدخل لأغراض التيسير وكبديل لمتغيرات أساسية أخرى، هي العناصر المكونة للرفاهية.
    Here, we stress the integral nature of the Sirte Declaration, which allows of no departure from any of its constituent elements. UN ونشدد هنا على الطابع المتكامل لإعلان سرت، الذي لا يسمح بالعدول عن أي عنصر من العناصر المكونة له.
    The constituent elements of bribery offences largely apply with regard to trading in influence as well. UN وتنطبق العناصر المكوِّنة لجرائم الرشوة إلى حدّ كبير فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ كذلك.
    constituent elements of the submission UN العناصر المكوِّنة للعرض المقدَّم
    constituent elements of the tender may include the following: UN العناصر المكوِّنة للعطاء تشمل ما يلي:
    6. First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned seeking details of constituent elements of the submission presented that the procuring entity considers relevant to justify the price submitted. UN 6- فأولاً، يجب توجيه طلب استيضاح كتابي إلى المورِّد أو المقاول المعني تُلتَمس فيه تفاصيل العناصر المكوّنة للعرض المقدّم التي تعتبرها الجهة المشترية ذات أهمية لتسويغ السعر المقدّم.
    It was contended that the lower court had failed to give due weight to the data message, contrary to the provisions in the Act concerning the value to be assigned to such messages, and had consequently treated the constituent elements of a de facto marital union to be established. UN وذُكر أن المحكمة الابتدائية لم تعط رسالة البيانات قيمتها الحقيقية، خلافا لأحكام القانون المتعلق بإضفاء قيمة على الرسائل من ذلك القبيل، واعتبرت بالنتيجة أن العناصر المكوّنة لزواجٍ بحكم الواقع مُثْبَتة.
    As constituent elements of the right to development, these individual rights have to be realized in a manner that takes into account their interdependence with all other rights, does not detract from the realization of the other rights and does not ignore the requirements of the sustainability of the whole process of realizing all the rights. UN فهذه الحقوق الفردية، بوصفها عناصر مكونة للحق في التنمية، يجب إعمالها بطريقة تأخذ في الاعتبار ترابط هذه الحقوق مع جميع الحقوق الأخرى، ولا تنتقص من إعمال سائر الحقوق، ولا تغفل متطلبات استدامة كامل عملية إعمال جميع الحقوق.
    They should not focus on the terminology or the constituent elements of the offence, which might differ from one legal system to another, but rather on the totality of the acts or omissions alleged against the person whose extradition was being sought. UN وينبغي لها ألا تركز على المصطلحات أو العناصر المشكِّلة للجرم، التي قد تختلف من نظام قانوني إلى آخر، وإنما على مجموع ما يُدعى أن الشخص المطلوب تسليمه قد قام به أو امتنع عن القيام به من أفعال.
    In the appeal, the author's son disagreed with the legal position taken up by his lawyer, which was to modify the legal character of his actions from article 105, part 1, to article 109 of the Criminal Code, and claimed that there were no constituent elements of corpus delicti set out in article 109 of the Criminal Code. UN واعترض في هذا الطلب على الموقف القانوني الذي اتخذه محاميه، وهو إعادة وصف أمثاله لا على أساس الفقرة 1 من المادة 105 وإنما على أساس المادة 109 من القانون الجنائي لانتفاء العناصر التأسيسية المشكلة للجريمة على النحو المبيّن في المادة 109 من القانون الجنائي.
    Without going so far as to expand the concept of refugee status, constituent elements of persecution have been spelled out by reference to sex. UN ودون الذهاب إلى حد توسيع مفهوم اللاجئ، فقد تم تحديد العناصر التي تشكل اضطهادا من خلال الإشارة إلى الانتماء الجنسي.
    There is also similar work being done in other constituent elements of the Russian Federation. UN ويجري عمل مماثل لذلك أيضاً في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي.
    113. Certain nebulous offences, namely “disrespect”, “resisting authority” and “enemy propaganda”, arouse the concern of the Committee because of the uncertainty of their constituent elements and the room they provide for misuse and abuse. UN ١١٣ - ومما يثير قلق اللجنة بعض الجرائم الغامضة مثل )عدم الاحترام(، و " مقاومة السلطة " ، )الدعاية العدائية(، نظرا لعدم ثبوت أركانها وللمجال الذي تفسحه ﻹساءة استعمالها والشطط في استخدامها.
    It was noted that even the smallest amount of money or other objects could be considered gifts and would suffice to be considered constituent elements of the criminal offence. UN ولوحظ أنه حتى أصغر المبالغ النقدية أو الأشياء الأخرى يمكن أن تُعتبر هدايا وتُعَدّ كافية لاعتبارها أركاناً للجرم.
    Such a constitution would therefore have to make clear provision for full political representation, permitting all constituent elements of South Africa's heterogenous society to be represented in the future Government, and ensuring that the rights of all citizens were protected. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن ينص هذا الدستور بوضوح على التمثيل السياسي الكامل الذي يتيح لجميع العناصر التي يتألف منها مجتمع جنوب افريقيا المتعدد اﻷعراق أن تكون ممثلة في الحكومة المقبلة ويكفل حماية حقوق المواطنين جميعا.
    However, the crimes which come under the jurisdiction of the International Criminal Court under this draft statute are not at all clear in terms, for example, of their constituent elements and the punishments to be imposed, etc. UN غير أن الجرائم التي تقع في نطاق ولاية المحكمة الجنائية الدولية بموجب مشروع النظام اﻷساسي هذا ليست واضحة على الاطلاق، فيما يتعلق على سبيل المثال بالعناصر المكونة والعقوبات التي تفرض، وما شاكل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more