"constitute the basis" - Translation from English to Arabic

    • تشكل الأساس
        
    • تشكل أساسا
        
    • يشكل أساسا
        
    • تشكل أساساً
        
    • يشكل الأساس
        
    • تشكِّل الأساس الذي تقوم عليه
        
    • تشكّل الأساس الذي تقوم عليه
        
    • تشكلان اﻷساس
        
    • يشكِّل الأساس
        
    • يشكل اﻷساس
        
    • ستشكلان الأساس
        
    It is therefore our opinion that this document should constitute the basis upon which to undertake our negotiations. UN وعليه، نرى أن هذه الوثيقة ينبغي أن تشكل الأساس الذي يتعين أن نستند إليه لإجراء المفاوضات.
    My delegation believes that these three documents should constitute the basis of our efforts to adopt a programme of work. UN وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل.
    He expressed the view that the above-mentioned criteria could assist Committee members in their decisions and should constitute the basis for their reflection. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المعايير المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد أعضاء اللجنة في قراراتهم وأن تشكل أساسا لتفكيرهم.
    That proposal would constitute the basis for a new round of intergovernmental negotiations within the General Assembly. UN ومن شأن ذلك الاقتراح أن يشكل أساسا لجولة جديدة من المفاوضات الحكومية الدولية في إطار الجمعية العامة.
    They also include the national and international cooperation necessary to address these concerns and could constitute the basis of a programme of work for future intergovernmental deliberations on forests. UN وتشتمل أيضاً على التعاون الوطني والدولي الضروري لمعالجة هذه الشواغل ويمكن أن تشكل أساساً لبرنامج عمل لمداولات حكومية دولية مستقبلية بشأن الغابات.
    It had in fact been a referendum whose results did not have binding legal force but would constitute the basis for further negotiations. UN وقال إن ما كان تمثل في الواقع في استفتاء ليس لنتائجه قوة قانونية ملزمة، بل يشكل الأساس لمزيد من المفاوضات.
    As reaffirmed in the agreed Action Plan on nuclear disarmament of the 2010 Review Conference, the practical steps adopted by consensus at the 2000 Review Conference still constitute the basis of our deliberations on nuclear disarmament in the Review Conference of the Parties to the Treaty. UN وكما أكدت مجدداً خطة العمل المتعلقة بنـزع السلاح النووي الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي، ما زالت الخطوات العملية التي اعتُمدت بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 تشكِّل الأساس الذي تقوم عليه مداولاتنا بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة.
    My Government will continue to support programmes and institutions that pay heed to these guiding principles, which constitute the basis of sustainable development. UN وستواصل حكومة بلادي دعم البرامج والمؤسسات التي تلتزم بهذه المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Such conclusions and recommendations should constitute the basis for the elaboration of decision to be adopted, in this framework, by the Conference of the Parties. UN وينبغي لهذه الاستنتاجات والتوصيات أن تشكل الأساس لصياغة مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في هذا الإطار.
    They also constitute the basis for the further procedures in paragraphs 2 and 3. UN كما أنها تشكل الأساس لاتخاذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3.
    Drawing from our discussions, I am pleased to outline the basic elements that constitute the basis for effective and sustained global action. UN واستنادا إلى مناقشاتنا، يسرّني أن أُبيّن العناصر الأساسية التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه التحرك الفعال والمستدام على الصعيد العالمي.
    They emphasized that territorial gains do not constitute the basis for the legitimization of power. UN وشددوا على أن المكاسب الإقليمية التي تتحقق لا تشكل أساسا لإضفاء الشرعية على استخدام القوة.
    Taken together, this could constitute the basis of the highly elevated levels that have been observed in top predators in food chains containing fish. UN وإذا ما أخذت هذه المعلومات جملة فإنها يمكن أن تشكل أساسا للمستويات المرتفعة جدا التي لوحظت في الضواري العليا في سلاسل الغذاء المحتوية على أسماك.
    Liechtenstein is of the opinion that the existing regime of multilateral treaties must constitute the basis for work in the area of non-proliferation. UN ترى ليختنشتاين أن نظام المعاهدات المتعددة الأطراف الحالي ينبغي أن يشكل أساسا للعمل في مجال عدم الانتشار.
    Liechtenstein is of the opinion that the existing regime of multilateral treaties must constitute the basis for work in the area of non-proliferation. UN وترى ليختنشتاين أن النظام القائم للمعاهدات المتعددة الأطراف يجب أن يشكل أساسا للعمل في مجال عدم الانتشار.
    188. The Department of Field Support concurred that the lessons learned from the UNMIK experience should constitute the basis for further policy discussions. UN 188 - ووافقت إدارة الدعم الميداني على أن الدروس المستفادة من تجربة البعثة ينبغي أن تشكل أساساً لمناقشات أخرى للسياسة العامة.
    The report sets out international instruments and standards that constitute the basis for monitoring - the yardsticks for judging the conduct of parties to conflict. UN ويعرض التقرير الصكوك والمعايير الدولية التي تشكل أساساً للرصد - مقاييس للحكم على سلوك أطراف النـزاع.
    Improved systematic self-evaluation by programme managers should constitute the basis for such an enhanced regime, to be complemented and overseen by periodic internal and external evaluations. UN ومن شأن تحسين التقييم الذاتي المنتظم من قبل مديري البرامج أن يشكل الأساس لتعزيز هذا النظام الذي يجب تكملته والإشراف عليه بإجراء عمليات تقييم دورية داخليا وخارجيا.
    24. As far as the educational system specifically is concerned, human rights education should constitute the basis for the democratization of education systems in the context of national education reforms with a view to integrating the learning and practice of human rights. UN 24- وفيما يتعلق بالنظام التعليمي تحديداً، فإن تعليم حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل الأساس لإضفاء الطابع الديمقراطي على نظم التعليم في إطار إصلاحات التعليم الوطني بغية إدماج تعلم حقوق الإنسان وممارستها.
    As reaffirmed in the agreed action plan on nuclear disarmament of the 2010 Review Conference, the practical steps adopted by consensus at the 2000 Review Conference still constitute the basis of our deliberations on nuclear disarmament in the 2015 Review Conference. UN وكما أكدت مجدداً خطة العمل المتفق عليها بشأن نـزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، ما زالت الخطوات العملية التي اعتُمدت بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 تشكِّل الأساس الذي تقوم عليه مداولاتنا بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015.
    The practical steps adopted by consensus at the 2000 Review Conference still constitute the basis of our deliberations on nuclear disarmament in the Review Conference of the Parties to the Treaty. UN ولا تزال الخطوات العملية التي اعتُمدت بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 تشكّل الأساس الذي تقوم عليه مداولاتنا بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة.
    With respect to missions of great complexity, the organization and conduct, supervision or verification of elections is usually required; hence it becomes necessary to send preparatory missions to prepare the terms of reference and the operational plan of the electoral component, which constitute the basis of subsequent reports of the Secretary-General to the respective political organ. UN وفيما يتعلق بالبعثات الشديدة التعقد، يكون المطلوب عادة هو تنظيم الانتخابات أو اجراؤها أو اﻹشراف عليها أو التحقق منها؛ وبالتالي فقد بات ضروريا إيفاد بعثات تمهيدية ﻹعداد الاختصاصات وخطة العمل المتعلقتين بعنصر الانتخابات واللتين تشكلان اﻷساس اللازم للتقارير اللاحقة التي يقدمها اﻷمين العام إلى اﻷجهزة السياسية المعنية.
    1. Pursuing a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, fostering a peaceful and stable international security environment, resolving international disputes through peaceful means and increasing the sense of security for all countries constitute the basis for the progress of nuclear disarmament. UN 1 - إن انتهاج مفهوم أمني جديد ينطوي على الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة والتنسيق، ويعزز تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالسلام والاستقرار، ويحل المنازعات الدولية بطرق سلمية، ويزيد الشعور بالأمان لجميع البلدان، يشكِّل الأساس لتحقيق التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    He recalled that the draft submitted by the Government of Costa Rica should constitute the basis and frame of reference for the group's deliberations. UN وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا ينبغي أن يشكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق.
    The surveys shall provide knowledge of and insight into these particular problems and thus constitute the basis for enhancing the efficiency of future action in the areas. UN وسوف توفر الدراستان معرفة بهاتين المشكلتين المعيّنتين ونظرة ثاقبة إلى جوهرهما. وبالتالي ستشكلان الأساس لزيادة كفاءة الإجراءات المقبلة في هذين المجالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more