"constituted one" - Translation from English to Arabic

    • يشكل أحد
        
    • تشكل إحدى
        
    • تشكل أحد
        
    • يشكل واحدا
        
    • تشكل واحدة
        
    • يمثل واحدا
        
    • تشكل واحدا
        
    • تمثل واحدة
        
    • يشكلان أحد
        
    • تشكّل أحد
        
    • شكلت إحدى
        
    • يعدّ واحدا
        
    • يعتبر شكلاً من أشكال
        
    • الإسكان يعتبر شكلاً من
        
    Council members reaffirmed that terrorism in all its forms and manifestations constituted one of the most serious threats to international peace and security, and that all acts of terrorism were criminal and unjustifiable, regardless of their motivation. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره يشكل أحد أفدح الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه.
    Thus, the strengthening of national technical and managerial capacities constituted one of the most critical functions of UNFPA country programmes. UN ولذلك فإن تعزيز القدرات الوطنية التقنية والادارية يشكل أحد أكثر المهام أهمية للبرامج القطرية للصندوق.
    He was glad to hear that on-site visits constituted one of the instruments available to the inter-American human rights bodies. UN ويسره أن يعلم أن الزيارات الموقعية تشكل إحدى الوسائل المتاحة لهيئات حقوق الإنسان المشتركة بين البلدان الأمريكية.
    That debacle constituted one of the cruellest failures of international law to uphold fundamental rights. UN فهذه النكبة تشكل أحد الإخفاقات الأشد قسوة في دعم القانون الدولي للحقوق الأساسية.
    They reiterated that terrorism in all its forms and manifestations constituted one of the most serious threats to international peace and security. UN وأعادوا التأكيد على أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أشد التهديدات خطرا على السلام والأمن.
    As the process in question was supported by internal reforms and constituted one of the country's strategic economic tasks, membership quality was more important to the Russian Federation than the speed with which membership was granted. UN ومن حيث أن العملية قيد البحث مدعومة بإصلاحات داخلية وهي تشكل واحدة من مهام البلد الاقتصادية الاستراتيجية، فإن نوعية العضوية أهم بالنسبة إلى الاتحاد الروسي من السرعة التي تُمنَح بها العضوية.
    Unsafe and illegal abortion, which in many countries was an important cause of maternal morbidity and mortality, constituted one of the most neglected problems affecting women's lives. UN واﻹجهاض غير المأمون وغير المشروع، الذي يعتبر سببا مهما للوفيات واﻹصابة باﻷمراض بين اﻷمهات في بلدان كثيرة، يمثل واحدا من المشاكل التي تؤثر في حياة المرأة وتلقى أقل اهتمام.
    74. Mr. Bristol (Nigeria) said that terrorism constituted one of the most serious and deadliest threats to international peace and security. UN 74 - السيد بريستول (نيجيريا): قال إن الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين وأشدها فتكا.
    Members of the Council reaffirmed that terrorism in all its forms and manifestations constituted one of the most serious threats to international peace and security, and reiterated their determination to combat terrorism by all means. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين، وأكدوا مجددا عزمهم على مكافحة الإرهاب بجميع الوسائل.
    It emphasized that empowerment of women in poverty constituted one of the main objectives of all development efforts and recognized that the rights of women in poverty were fundamental human rights. UN وركزت على أن تمكين المرأة الفقيرة يشكل أحد الأهداف الرئيسية لمجمل المجهود الإنمائي واعترفت بأن حقوق المرأة الفقيرة تعتبر من حقوق الإنسان الأساسية.
    72. Armed conflict constituted one of the major obstacles to the well-being of children. UN 72- وأضاف أن الصراعات المسلحة تشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام رفاه الأطفال.
    11. All States should contribute to improving the quality of life of peoples and, in that context, to the eradication of poverty, since poverty constituted one of the main obstacles to that end. UN ١١ - إن جميع الدول يجب أن تسهم في تحسين نوعية معيشة شعوبها وتعمل من هذا المنطلق على القضاء على الفقر ﻷن هذه اﻵفة تشكل إحدى العقبات الرئيسية إزاء هذا الجهد.
    35. Globalization constituted one of the factors which had the greatest impact on the phenomenon of migration. UN 35- والعولمة تشكل أحد العوامل التي كان لها الأثر الأكبر على ظاهرة الهجرة.
    Lastly, her delegation expected the Tenth Congress, to be held in the year 2000, to address the problem of international crime, which constituted one of the greatest challenges of our time. UN وأخيرا يتوقع وفدها أن يعالج المؤتمر العاشر المقرر عقده في عام ٢٠٠٠ مشكلة الجريمة الدولية التي تشكل أحد أكبر التحديات في زماننا.
    It constituted one of the most authoritative international fora for the examination of current and future problems related to the liberalization of international trade in goods and services, the intensification of financial flows and the promotion of technology transfer. UN وهو يشكل واحدا من أكثر المنتديات الدولية حُجِّيةً لدراسة المشكلات الحالية والمقبلة المتعلقة بتحرير التجارة الدولية في السلع والخدمات، وتكثيف التدفقات المالية، وتشجيع نقل التكنولوجيا.
    Prior to the introduction of the current staff selection system,6 special measures for the achievement of gender equality as promulgated in administrative instruction ST/AI/1999/9 constituted one of the main tools for operationalizing the above principle in guiding both programme managers and joint appointment and promotion bodies when making selection decisions. UN وقبل إدخال النظام الحالي لاختيار الموظفين كانت التدابير الخاصة لتحقيق المساواة بين الجنسين على النحو الوارد في الوثيقة ST/AI/1999/9 تشكل واحدة من الأدوات الرئيسية لإعمال المبدأ السابق في توجيه مديري البرامج ومجالس التعيين والترقية المشتركة عند اتخاذ قرارات الاختيار.
    While each of the three campaigns is launched in the light of regional priorities and concerns, common goals are also set across regions, including the goal to change attitudes and behaviours that perpetuate violence, which constituted one of the targeted areas of action that were identified by the Commission on the Status of Women at its forty-second session. UN وفي حين أن كلا من الحملات الثلاث قد تم القيام بها في ضوء اﻷولويات والشواغل اﻹقليمية، فقد حُددت أيضا أهداف مشتركة بين المناطق، بما فيها هدف تغيير المواقف وأنماط السلوك التي تطيل أمد العنف، وهو الهدف الذي يمثل واحدا من مجالات اﻹجراءات المستهدفة التي حددتها لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين.
    The key question was who decided if given circumstances constituted one of the three exceptions. UN والمسألة الأساسية هنا تتمثل في من يقرر ما إذا ما كانت ظروف معينة تشكل واحدا من الاستثناءات الثلاثة.
    The problems of peace-keeping operations constituted one such zone: the United Nations could avoid serious mistakes in the planning and conduct of the operations only by taking a comprehensive approach to them. UN ومشاكل عمليات حفظ السلم تمثل واحدة من هذه المناطق. فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتفادى اﻷخطاء الفادحة في تخطيط هذه العمليات والاضطلاع بها إلا باعتماد نهج شامل لمعالجتها.
    They acknowledged that the global burden and threat of non-communicable diseases constituted one of the major challenges for development in the twenty-first century and agreed on a bold set of commitments to respond to this challenge. UN وسلموا بأن عبء الأمراض غير المعدية وخطرها يشكلان أحد أكبر التحديات الماثلة أمام التنمية على الصعيد العالمي في القرن الحادي والعشرين واتفقوا على مجموعة واضحة من الالتزامات للتصدي لهذا الخطر.
    80. Infrastructure inadequacy had plagued the least developed countries for a long time, and removal of that obstacle, which constituted one of the seven commitments of the Brussels Programme of Action, should be one area on which the development partners should focus. UN 80 - فقد عانت أقل البلدان نمواً من عدم كفاية البنية الأساسية لفترة طويلة من الزمن، وإزالة هذه العقبة التي تشكّل أحد الالتزامات السبعة لبرنامج عمل بروكسل ينبغي أن يكون أحد المجالات التي يركّز عليها الشركاء في التنمية.
    79. Sovereignty created international law and also constituted one of its basic principles. UN 79 - وأوضح أن السيادة أنشأت القانون الدولي كما شكلت إحدى مبادئه الأساسية.
    They noted that terrorism constituted one of the most serious threats to international peace and security and threatened to undermine the very values on which the United Nations had been founded, including the rule of law, respect for human rights, fundamental freedoms and the opportunity for all to achieve social and economic development. UN وذكروا أن الإرهاب يعدّ واحدا من أشد الأخطار على الأمن والسلم الدوليين، ويمكن أن يقوّض القيم ذاتها التي أنشئت الأمم المتحدة على أساسها، بما فيها سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وإعطاء الجميع فرصة لتحقيق التطوّر الاجتماعي والاقتصادي.
    The State party admits that injustices committed in the past have not been mitigated and that the author may well believe that the non-surrender to him of the membership share in the cooperative constituted one such injustice. UN وتعترف الدولة الطرف بأنه لم يتم القضاء على جميع مظاهر الظلم الذي وقع في الماضي وبأن من حق صاحب البلاغ أن يعتقد أن عدم استرداد حصة العضوية في تعاونية الإسكان يعتبر شكلاً من أشكال هذا الظلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more