"constitutes a breach" - Translation from English to Arabic

    • تشكل خرقا
        
    • يشكل انتهاكاً
        
    • يشكل خرقا
        
    • يشكل انتهاكا
        
    • يشكل خرقاً
        
    • ويُشكّل خرقاً
        
    • يشكل إخلالاً
        
    • ويشكل خرقاً
        
    • يشكل إخلالا
        
    • تمثل انتهاكاً
        
    • ذلك يشكلان انتهاكاً
        
    • يشكّل إخلالا
        
    • يشكّل خرقاً
        
    • ويشكل انتهاكا
        
    • هو خرق
        
    Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    As a consequence, the Committee considers that the author's prolonged detention on death row constitutes a breach of the obligations of Zambia under article 7 of the Covenant. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد.
    The deliberate denial of access to humanitarian aid constitutes a breach of international humanitarian law. UN كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    The failure of any Member State to fulfil the requirements of those resolutions constitutes a breach of the Charter. UN وإخفاق أية دولة عضو في الوفاء بمتطلبات تلك القرارات يشكل انتهاكا للميثاق.
    The imposition of the author's continuing detention order after having served his original sentence constitutes a breach of the prohibition of double punishment. UN وإن فرض الأمر بالاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ بعد أن أمضى مدة سجنه الأصلية يشكل خرقاً لحظر العقاب المزدوج.
    Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات التي تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    As a consequence, the Committee considers that the author's prolonged detention on death row constitutes a breach of the obligations of Zambia under article 7 of the Covenant. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد.
    The individual's right relating to the use of names is not an absolute right and interference with the author's right to respect for his privacy constitutes a breach under article 17 unless it can be justified as lawful and not arbitrary. UN وصرحت بأن حق المرء المتعلق باستخدام الأسماء ليس حقاً مطلقاً وأن التدخل في حق صاحب البلاغ في احترام خصوصياته يشكل انتهاكاً بموجب المادة 17 ما لم يكن لـه ما يبرره بصفته تدخلاً قانونياً وليس تعسفياً.
    They further contend that a denial of bail deprives them of adequate time and facilities to prepare their defence properly, which constitutes a breach of the principle of due process. UN كما ينازع أصحاب البلاغ بأن الحرمان من الإفراج بكفالة يحرمهم من الوقت الكافي والتسهيلات الملائمة لإعداد دفاعهم عن نفسهم على نحو ملائم، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لمبدأ مراعاة الأصول القانونية.
    Having determined that the armed attack upon the Republic of Korea by forces from North Korea constitutes a breach of the peace, UN وقد رأى أن الهجوم المسلح الذي شنته قوات من كوريا الشمالية على جمهورية كوريا يشكل خرقا للسلم،
    That action by the consultant constitutes a breach of clause 10 of the conditions of service for contractors engaged by Habitat. UN وهذا التصرف من جانب الخبير الاستشاري يشكل خرقا للفقرة ٠١ من شروط الخدمة المتعلقة بالمتعاقدين الذين يستخدمهم المركز.
    The Group maintains that foreign provision of military training to the Ivorian defence and security forces, if it includes instruction of a military nature, constitutes a breach of the sanctions regime. UN ويؤكد الفريق أن التدريب العسكري المقدم من جهات أجنبية لقوات الدفاع والأمن الإيفوارية يشكل خرقا لنظام الجزاءات إذا تضمن تدريبات ذات طبيعة عسكرية.
    In this regard, it must be reaffirmed that all such wilful destruction of civilian property constitutes a breach of the Fourth Geneva Convention, for which the occupying Power must be held fully responsible. UN وفي هذا الصدد، لا بد من إعادة التأكيد على أن كل هذا التدمير المتعمد للممتلكات المدنية يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة، يجب أن تُحمَّل السلطة القائمة بالاحتلال المسؤولية الكاملة عنه.
    4.3 The State party rejects the argument that the delay between trial and appeal constitutes a breach of article 14 of the Covenant. UN ٤-٣ وترفض الدولة الطرف الادعاء بأن التأخير بين المحاكمة والاستئناف يشكل انتهاكا للمادة ١٤ من العهد.
    The relevant question is whether sending her to China when she has built a life in the Netherlands constitutes a breach of article 17 of the Covenant. UN فالسؤال المهم هو ما إذا كان إرسالها إلى الصين بعد أن بنت حياتها في هولندا يشكل خرقاً للمادة 17 من العهد.
    (b) constitutes a breach of an international obligation of that international organization. UN (ب) ويُشكّل خرقاً لالتزام دولي واقع على تلك المنظمة الدولية.
    It is the Committee's view that the failure by HKSAR to prohibit race discrimination in the private sector constitutes a breach of its obligations under article 2 of the Covenant. UN 30- وترى اللجنة أن عدم حظر منطقة هونغ كونغ التمييز العنصري في القطاع الخاص يشكل إخلالاً بالتزاماتها بمقتضى المادة 2 من العهد.
    (b) constitutes a breach of an international obligation of that international organization. UN (ب) ويشكل خرقاً لالتزام دولي على المنظمة الدولية``().
    The action of the officer Joseph Chelule constitutes a breach of his mandate as an international civil servant and a violation of the provisions of Iraqi law. UN إن ما قام به الضابط جوزيف جلولة يشكل إخلالا بمهمته كموظف دولي وتجاوزا لأحكام القانون العراقي.
    The State party should put an end to its imposition of corporal punishment, which constitutes a breach of the Convention, and modify its legislation accordingly. UN ينبغي للدولة الطرف إلغاء العقوبة الجسدية، والتي تمثل انتهاكاً للاتفاقية، وأن تعدل تشريعها وفقاً لذلك.
    She claims that the failure of the Latvian authorities to investigate her son's death and prior ill-treatment constitutes a breach by Latvia of the her son, N.K.'s rights under article 6, and of her rights under article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتدعي أن عدم قيام سلطات لاتفيا بالتحقيق في وفاة ابنها وإساءة معاملته قبل ذلك يشكلان انتهاكاً من جانب لاتفيا لحقوق ابن صاحبة البلاغ ن. ك.، المنصوص عليها في المادة 6، ولحقوقها بموجب المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    Deviation When pursuant to applicable law a deviation constitutes a breach of the carrier's obligations, such deviation of itself shall not deprive the carrier or a maritime performing party of any defence or limitation of this Convention, except to the extent provided in article 63. UN عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكّل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفّذ البحري من أي وسيلة دفاع أو حد من المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦3.
    However, one court stated that whether such clause has been validly agreed upon in the sales contract and whether an alleged retention of title constitutes a breach of contract has to be determined according to the rules of the Convention. UN إلا أنّ إحدى المحاكم قرّرت أنّ قواعد الاتفاقيّة هي التي تحدّد ما إذا كان اتُّفق على هذا الشرط بصورة صحيحة في عقد البيع وما إذا كان حقّ الاحتباس المزعوم يشكّل خرقاً للعقد.
    (b) constitutes a breach of an international obligation of that organization. UN (ب) ويشكل انتهاكا لالتزام دولي على تلك المنظمة الدولية.
    Considering that the transfer by the occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies constitutes a breach of the Fourth Geneva Convention and relevant provisions of customary law, including those codified in Additional Protocol I to the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN وإذ يرى أن نقل السلطة القائمة بالاحتلال لأجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more