"constitutional motion" - Translation from English to Arabic

    • الطلب الدستوري
        
    • الدعوى الدستورية
        
    • العريضة الدستورية
        
    • الطعن الدستوري
        
    • الطعن بعدم الدستورية
        
    • عريضة دستورية
        
    • طلب مراجعة دستورية
        
    • طلب إعادة نظر دستورية
        
    • دعواه الدستورية
        
    • اﻹجراء الدستوري
        
    • طلب دستوري
        
    • للطعن بعدم دستورية القانون
        
    • القانون سيكون
        
    • التماس دستوري
        
    • الدستور فإن الطعن
        
    A stay was granted, pending the result of the hearing of the constitutional motion. UN وتمت الموافقة على وقف التنفيذ في انتظار نتيجة النظر في الطلب الدستوري.
    In this context, he refers to the Committee's jurisprudence that, in the absence of legal aid, a constitutional motion is not an available remedy. UN ويشير في هذا الصدد إلى قرار اللجنة أنه في حالة عدم وجود مساعدة قانونية، لا يعتبر الطلب الدستوري سبيلاً متاحاً للانتصاف.
    He contends that, without the assistance of a lawyer, he is unable to pursue the complex legal procedures that a constitutional motion entails. UN ويدعي أنه بغير تلك المساعدة من محام لا يمكنه مواصلة الاجراءات القانونية المعقدة التي يستتبعها رفع الدعوى الدستورية.
    Counsel further submits that, as it is virtually impossible to secure the services of qualified lawyers in Jamaica on a pro bono basis for the purpose, a constitutional motion cannot be deemed to be an available remedy. UN كذلك يرى المحامي أنه نظرا لاحتمال تعذر تأمين خدمات محامين أكفاء في جامايكا مجانا لهذا الغرض لا يمكن اعتبار العريضة الدستورية انتصافا متاحا.
    Important as it may be to ensuring justice in an individual case, a constitutional motion is not procedurally an integral part of a criminal trial. UN وعلى الرغم من أهمية ضمان العدل في كل قضية فردية، فإن الطعن الدستوري في الإجراءات لا يشكل جزءاً من صميم أي قضية جنائية.
    The author submits that the right to present a constitutional motion is not effective in the circumstances of the present case, owing to the prohibitive cost of instituting proceedings in the High Court to obtain constitutional redress, the absence of legal aid for constitutional motions and the wellknown dearth of local lawyers willing to represent applicants free of charge. UN ويفيد صاحب البلاغ أن الطعن بعدم الدستورية ليس متاحاً في الموضوع قيد البحث بسبب التكاليف الباهظة لإقامة الدعوى أمام المحكمة العليا من أجل الحصول على الانتصاف الدستوري، وبسبب عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية والندرة المعروفة تماماً للمحامين الذين يوافقون على تمثيل المدعين بدون أتعاب.
    2.2 In July 1986, a constitutional motion to the High Court of Trinidad and Tobago was filed on the author's behalf. UN ٢-٢ وفي تموز/يوليه ٦٨٩١، وجهت عريضة دستورية إلى محكمة ترينيداد وتوباغو العليا نيابة عن صاحب البلاغ.
    In his advice, a copy of which has been made available to the Committee, he explains that the constitutionality of the sentence could only be contested through a constitutional motion before the relevant Jamaican courts, a motion which London counsel were not in a position to forward. UN ويوضح السيد ديفيس، في مشورته التي أتيحت نسخة منها للجنة، أنه لا يجوز الطعن في دستورية الحكم إلا بتقديم طلب مراجعة دستورية إلى المحاكم الجامايكية المختصة، وهو طلب لم يكن بوسع المحامي اللندني أن يقدمه.
    He further states that, since legal aid is not made available for constitutional motions, a constitutional motion does not constitute an effective remedy in this case. UN ويضيف أيضا أنه طالما لا تتاح المساعدة القانونية للطلب الدستوري فإن الطلب الدستوري لا يشكل انتصافا فعالا في هذه القضية.
    In the view of the Committee, this supports the finding, made in its decision on admissibility, that a constitutional motion is not an available remedy for an author who has no means of his own to pursue it. UN ومن رأي اللجنة أن هذا يؤيد الاستنتاج الذي ورد في قرارها بشأن جواز القبول، وهو أن الطلب الدستوري ليس سبيل انتصاف متاح لصاحب بلاغ ليست لديه أي وسيلة خاصة لممارسة هذا السبيل.
    The Committee recalled its prior jurisprudence and considered that, in the absence of legal aid, a constitutional motion did not, in the circumstances of the case, constitute an available remedy which needed to be exhausted for purposes of the Optional Protocol. UN وذكّرت اللجنة بقرارها السابق ورأت أنه مع عدم وجود مساعدة قانونية، فإن الطلب الدستوري لا يعتبر، في هذه القضية، سبيلاً متاحاً للانتصاف لا بد من استنفاده ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    Since the author claims unjust treatment under the law, and not that post constitutional laws are unconstitutional, a constitutional motion would not be an effective remedy in his case. UN ولما كان صاحب الرسالة يشكو من المعاملة الجائرة في ظل القانون وليس من أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته.
    He contends that without the assistance of a lawyer, he is unable to pursue the complex legal procedures that a constitutional motion entails. UN ويدعي أنه بغير تلك المساعدة، من محام، لا يمكنه مواصلة اﻹجراءات القانونية المعقدة التي يستتبعها رفع الدعوى الدستورية.
    On 16 March 1993, the author's constitutional motion was dismissed. UN وفي ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣، رفضت الدعوى الدستورية المرفوعة من صاحب البلاغ.
    It challenges the Committee's finding that a constitutional motion does not provide an adequate and effective remedy in the absence of legal aid. UN وطعنت الدولة الطرف في النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومفادها أن إقامة الدعوى الدستورية لا توفر سبيل انتصاف كاف وفعال في حالة عدم توفير المساعدة القانونية.
    Moreover, the authors claimed that, even if the constitutional motion were an available remedy, it would entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. UN ويدعي مقدما البلاغين إضافة إلى ذلك أنه حتى لو اعتبرت العريضة الدستورية سبيل إنتصاف متاحا فإن ذلك من شأنه أن يستتبع إطالة غير معقولة ﻹنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    Moreover, the authors claimed that, even if the constitutional motion were an available remedy, it would entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. UN ويدعي صاحبا البلاغين إضافة إلى ذلك أنه حتى لو اعتبرت العريضة الدستورية سبيل إنتصاف متاحاً فإن ذلك من شأنه أن يستتبع إطالة غير معقولة ﻹنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    8.2 The author has claimed that the absence of legal aid for the purpose of filing a constitutional motion in itself constitutes a violation of the Covenant. UN ٨-٢ ويدعي الشاكي أن عدم توافر المساعدة القانونية لغرض الطعن الدستوري يشكل في حد ذاته انتهاكا للعهد.
    Accordingly, it is not unreasonable to expect authors to seek redress by way of constitutional motion or application to the Committee at the time alleged breach occurs rather than years later, and this part of the communication should be declared inadmissible. UN وليس فيما تدعو إليه الدولة الطرف من مطالبة أصحاب البلاغات باللجوء إلى الطعن بعدم الدستورية أو إلى البلاغات التي تقدم إلى اللجنة عند وقوع الانتهاك المزعوم وليس بعد عدة سنوات من وقوعه ما يتنافى مع العقل، ولذلك فإنها ترى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ.
    The State party argued that it was open to the authors to seek redress for the alleged violations of their rights by way of a constitutional motion. UN كما حاجت الدولة الطرف بأن أبواب الانتصاف مفتوحة أمام مقدمي البلاغين في ما يزعم من انتهاكات لحقوقهم، عن طريق تقديم عريضة دستورية.
    In his advice, a copy of which has been made available to the Committee, he explains that the constitutionality of the sentence could only be contested through a constitutional motion before the relevant Jamaican courts, a motion which London counsel were not in a position to forward. UN ويوضح السيد ديفيس، في مشورته التي أتيحت نسخة منها للجنة، أنه لا يجوز الطعن في دستورية الحكم إلا بتقديم طلب مراجعة دستورية إلى المحاكم الجامايكية المختصة، وهو طلب لم يكن بوسع المحامي اللندني أن يقدمه.
    In spite of the preparation of a draft constitutional motion in June 1986, and several requests from London counsel to the Jamaican lawyer Mr. Daly until March 1994, the constitutional motion was never filed. UN وبالرغم من إعداد مسودة طلب إعادة نظر دستورية في حزيران/يونيه 1986، وعدة طلبات من المحامي بلندن إلى المحامي الجامايكي السيد ديلي حتى آذار/مارس 1994، لم يقدم طلب إعادة النظر الدستورية قط.
    Since the author failed to take action to pursue his constitutional motion in the Supreme Court, the communication should be declared inadmissible. UN وطالما أن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراء لرفع دعواه الدستورية أمام المحكمة العليا ينبغي للبلاغ أن يعتبر غير مقبول.
    He further argues that, even if it were accepted that a constitutional motion is a remedy to be exhausted, it would not be available to him because of his lack of funds, the absence of legal aid for the purpose and the unwillingness of Jamaican lawyers to represent applicants on a pro bono basis for the purpose. UN وهو يجادل أيضا بأنه حتى لو كان من المقبول أن اﻹجراء الدستوري وسيلة انتصاف يتعين استنفادها فإنه لن يتاح له لعجزه عن توفير المال اللازم ولعدم وجود مساعدة قانونية لهذا الغرض ولعدم استعداد المحامين في جامايكا لتمثيل الطالبين لوجه الله، لتحقيق ذلك.
    The Court is empowered to award damages on an application for judicial review, if such damages would have been recoverable in an ordinary action begun by writ or constitutional motion. UN وللمحكمة سلطة الحكم بالتعويض في ما يخص طلب مراجعة قضائية إذا كان من الممكن الحصول على هذا التعويض في دعوى عادية تباشر بموجب أمر أو طلب دستوري.
    Counsel further submits that, if it is nonetheless considered that Mr. Francis has a constitutional remedy in theory, it is not available to him in practice because he has no means to retain counsel and no legal aid is made available for the purpose of a constitutional motion. UN ويضيف المحامي أيضا أنه إذا جاز القول بوجود سبيل انتصاف دستوري لمقدم البلاغ نظريا فإنه لم يكن متاحا له في الواقع لعدم تمتعه بالموارد المالية اللازمة لتوكيل محام وعدم توفير المساعدة القضائية اللازمة له للطعن بعدم دستورية القانون.
    Since Mr. Francis alleges unfair treatment under the law, and not that post-constitutional laws are unconstitutional, the constitutional motion is not available to him. UN وما دام مقدم البلاغ يدعي معاملته معاملة غير عادلة بموجب القانون وليس عدم دستورية القوانين الصادرة بعد صدور الدستور فإن الطعن بعدم دستورية القانون سيكون غير متاح له.
    The author states that he has no financial means and is not entitled to any legal aid to pursue a constitutional motion. UN ويقول صاحب البلاغ إنه ليس لديه موارد مالية، وإنه غير مؤهل للحصول على أي مساعدة قانونية تمكنه من رفع التماس دستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more