"constitutional provisions that" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الدستورية التي
        
    • أحكام الدستور التي
        
    Hence, the Government of Botswana appointed a commission to look at the constitutional provisions that are alleged to be discriminative. UN ولهذا عينت حكومة بوتسوانا لجنة لدراسة الأحكام الدستورية التي يزعم أنها تتسم بالتمييز.
    constitutional provisions that recognize diversity and equality of all citizens are a good foundation. UN وتمثل الأحكام الدستورية التي تعترف بالتنوع والمساواة لجميع المواطنين قاعدة سليمة.
    Under United States law, the constitutional provisions that are invoked to vindicate prisoners’ rights are the Eighth Amendment and the Fourth Amendment. UN 45- وبمقتضى قانون الولايات المتحدة، أن الأحكام الدستورية التي يحتكم إليها لإثبات حقوق السجناء واردة في التعديل الثامن والتعديل الرابع.
    Such detentions are not inconsistent with or in contravention of the constitutional provisions that protect the rights to personal liberty or provide protection from discrimination, or any other provision of the Constitution. UN ولا تعتبر حالات الاعتقال هذه غير متسقة مع أحكام الدستور التي توفر للأشخاص حماية حقوقهم المتعلقة بالحرية الشخصية أو توفر لهم الحماية ضد التمييز، أو مناقضة لتلك الأحكام أو لأية أحكام أخرى للدستور.
    It noted Mauritius' response to the recommendation that steps be taken to amend constitutional provisions that could negatively affect the status of women, and encouraged Mauritius to intensify awareness-raising campaigns on women's rights. UN وأشارت إلى رد موريشيوس على التوصية باتخاذ تدابير لتعديل أحكام الدستور التي قد تؤثر سلباً في أوضاع المرأة، وشجعت موريشيوس على تكثيف حملات التوعية بحقوق المرأة.
    In preparing the platform for constitutional amendments, the Ministry of the Interior proposed to change the government structure along the lines of the German chancellor system and to delete certain constitutional provisions that impede a flexible organization and functioning of public administration. UN وفي عملية وضع خطة التعديلات الدستورية، اقترحت وزارة الداخلية تغيير هيكل الحكومة تمشيا مع نظام المستشار الألماني وإلغاء بعض الأحكام الدستورية التي تحول دون المرونة في تنظيم الإدارة العامة وعملها.
    This silence is alarming inasmuch as there are situations in which a country's press reports in abundant detail on the presence of companies involved in matters of national security and public safety without regard for human rights and in open contradiction with constitutional provisions that categorically state that internal order and security are the exclusive responsibility of the State. UN وهذا الصمت يثير القلق طالما أن هناك حالات تتحدث فيها صحافة بلد ما بتفصيل كبير عن وجود شركات تتورط في مسائل الأمن الوطني والسلامة العامة دون اعتبار لحقوق الإنسان وفي تعارض صريح مع الأحكام الدستورية التي تنص بشكل قاطع على أن النظام والأمن الداخليين هما مسؤولية الدولة على سبيل الحصر.
    She would like to know whether the Government had taken steps to enforce implementation of constitutional provisions that guaranteed speedy trials. UN 66- وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لتفرض بالقوة تنفيذ الأحكام الدستورية التي تضمن إجراء المحاكمات بصورة سريعة.
    53. States should adopt organic and enabling legislation, and corresponding executive, policy and programmatic action, to implement constitutional provisions that safeguard the rights of indigenous peoples, in consultation with their indigenous peoples. UN 53 - ينبغي أن تعتمد الدول قوانين أساسية مواتية، وما يقابلها من إجراءات تنفيذية وسياساتية وبرنامجية، من أجل تنفيذ الأحكام الدستورية التي تصون حقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور مع شعوبها الأصلية.
    For democratic transition and national reconciliation to proceed, it was crucial to amend the constitutional provisions that allowed military appointees to occupy 25 per cent of the seats in parliament and set discriminatory eligibility qualifications for the presidency. UN ولكي يحدث تقدم في مجال الانتقال الديمقراطي والمصالحة الوطنية، فإن من الأهمية بمكان تعديل الأحكام الدستورية التي سمحت للأشخاص المعينين من جانب المؤسسة العسكرية بشغل 25 في المائة من مقاعد البرلمان وتحديد مواصفات تمييزية للتأهل لرئاسة الجمهورية.
    Research on constitutional provisions that specifically grant or protect the rights of women has shown that while women's protection clauses cannot be shown to be the exclusive cause of improved legal protection of women, they are associated with gains in women's rights. UN وقد بيَّنت الأبحاث التي تناولت الأحكام الدستورية التي تنصُّ تحديداً على منح حقوق المرأة أو حمايتها أنه رغم تعذُّر تقديم الدليل على أن الأحكام المتعلِّقة بحماية المرأة لا يمكن أن تكون السبب الوحيد وراء تحسين الحماية القانونية المتوفِّرة للمرأة، فإنها مرتبطة بتحقيق مكاسب بالنسبة لحقوق المرأة.
    71. The Special Rapporteur recommends that, in order to develop the democratic credentials of the new Government, the constitutional provisions that allow for military appointees to occupy 25 per cent of seats in the parliament (arts. 74, 109 (b) and 141 (b)), thereby providing the military with an effective veto on constitutional amendments, be amended. UN 71 - ومن أجل كفالة أن تكون الحكومة الجديدة ديمقراطية، يوصي المقرر الخاص بتعديل الأحكام الدستورية التي تسمح للأفراد العسكريين المعينين بشغل نسبة 25 في المائة من المقاعد في البرلمان (المواد 74 و 109 (ب) و 141 (ب))، مما يمنح الهيئة العسكرية بالتالي حقا فعليا في نقض التعديلات الدستورية.
    Among the legislative measures adopted by the State since the previous reports were submitted, relating to the application of constitutional provisions that prohibit discrimination against women, are amendments to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, strengthening punishment for crimes against the recognized rights of women and against their physical integrity, as well as Law L/2000/010/AN of 10 July 2000 on Reproductive Health. UN ومن بين التدابير التشريعية التي اعتمدتها دولة غينيا، بعد تقديم التقارير السابقة، والتي تتعلق بتطبيق الأحكام الدستورية التي تحظر كل أنواع التمييز ضد المرأة، تبرز التدابير الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية المنقحة والتي تشدد من الجزاءات ضد مرتكبي الجرائم التي تمس الحقوق المعترف بها للمرأة وسلامتها البدنية وكذلك القانون L/2000/0/0/AN المؤرخ 10 تموز/يوليه 2000 بشأن الصحة الإنجابية.
    It established that legal provisions related to the leading inquiry and investigations procedures to encounter these dangers shall not be precluded by constitutional provisions that guarantee judicial oversight of detention, home searches and surveillance or seizure of communications. UN وتنص هذه المادة على أن الأحكام القانونية الخاصة بإجراءات التحري والتحقيق التي تقتضيها ضرورة مواجهة هذه الأخطار لا تحول دون تطبيقها الأحكام الدستورية التي تضمن الرقابة القضائية على عمليات الاحتجاز وتفتيش المساكن ومراقبة أو مصادرة الاتصالات(22).
    Consequently, the text of article 179 as amended stipulates the State's responsibility to counter the dangers of terrorism and, on that basis, establishes that legal provisions " related to the leading inquiry and investigation procedures required to encounter these dangers " shall not be precluded by constitutional provisions that guarantee the judicial oversight of detention, home searches and surveillance or seizure of communications. UN ونتيجة لذلك تنص المادة 179 المعدلة على مسؤولية الدولة في التصدي لأخطار الإرهاب وتضع استناداً إلى ذلك الأحكام الخاصة " بإجراءات الاستدلال والتحقيق التي تقتضيها ضرورة مواجهة هذه الأخطار " وبحيث لا يحول هذا الإجراء دون تطبيق الأحكام الدستورية التي تضمن الرقابة القضائية على الاعتقال وتفتيش المساكن ومراقبة أو مصادرة الاتصالات().
    18. The Special Rapporteur on freedom of religion or belief was concerned by constitutional provisions that restrict eligibility to vote and hold certain public offices to Muslims, which constitute de jure discrimination on religious grounds; and by legislation that also limits eligibility for certain public posts to Muslims, including the Human Rights Commission Act. UN 18- وأعربت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد عن قلقها إزاء الأحكام الدستورية التي تقيد أهلية التصويت وتخصيص بعض المناصب العامة للمسلمين، مما يشكل تمييزاً بحكم القانون على أسس دينية(48)؛ وإزاء التشريعات التي تجعل أيضاً أهلية تولي بعض المناصب العامة حكراً على المسلمين، بما في ذلك قانون لجنة حقوق الإنسان(49).
    18. The Special Rapporteur on freedom of religion or belief was concerned by constitutional provisions that restrict eligibility to vote and hold certain public offices to Muslims, which constitute de jure discrimination on religious grounds; and by legislation that also limits eligibility for certain public posts to Muslims, including the Human Rights Commission Act. UN 18- وأعربت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد عن قلقها إزاء الأحكام الدستورية التي تقيد الأهلية للتصويت وتخصيص بعض المناصب العامة للمسلمين، مما يشكل تمييزاً بحكم القانون على أسس دينية(54)؛ وإزاء التشريعات التي تجعل أيضاً الأهلية لتولي بعض المناصب العامة حكراً للمسلمين، بما في ذلك قانون لجنة حقوق الإنسان(55).
    This silence is alarming inasmuch as there are situations in which a country’s press reports in abundant detail on the presence of companies involved in matters of national security and public safety without regard for human rights and in open contradiction with constitutional provisions that categorically state that internal order and security are the exclusive responsibility of the State. UN وهذا الصمت يثير الانزعاج حيث أشارت صحف إحدى البلدان في بعض الحالات بمزيد من التفصيل إلى وجود الشركات المتورطة في مسائل اﻷمن الوطني واﻷمن العام دون أن تعبأ بحقوق اﻹنسان وفي تعارض صريح مع أحكام الدستور التي تنص بشكل قاطع على أن مسؤولية النظام الداخلي واﻷمن تقتصر على الدولة.
    576. Guyana supported recommendation 70.42 and referred to constitutional provisions that specified that a person could only be detained for a maximum of 72 hours before being charged, or three months in the case of an accused to be brought before the courts. UN 576- وأيّدت غيانا التوصية 70-42 وأشارت إلى أحكام الدستور التي بيّنت أنه لا يجوز احتجاز شخص لأكثر من 72 ساعة قبل توجيه التهم إليه أو لأكثر من ثلاثة أشهر في حال تقرَّر عرض المتهم على المحكمة.
    637. With regard to the recommendation to amend constitutional provisions that affected the status of women, Mauritius stated that the Constitution provided for the application, in some cases, of personal laws with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other like matters. UN 637- وفيما يتعلق بالتوصية بتعديل أحكام الدستور التي تؤثر في أوضاع المرأة، أفادت موريشيوس أن الدستور ينص على تطبيق قوانين الأحوال الشخصية، في بعض الحالات، فيما يخص التبني، والزواج، والطلاق، والدفن، ونقل الملكية عند الوفاة، وما شابه ذلك من مسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more