constitutional requirements form the basis for the procedures of the Brazilian legal system with regard to the question of extradition. | UN | جواب: تشكل المتطلبات الدستورية الأساس الذي يستند إليه النظام القانوني البرازيلي فيما يتعلق بمسألة التسليم. |
The same applied in respect of constitutional requirements regarding the entry into force of international agreements, which could in some cases function as a barrier to the modification of a treaty by an informal agreement. | UN | وقالت إن نفس المبدأ ينطبق على المتطلبات الدستورية الخاصة ببدء نفاذ الاتفاقات الدولية، وهي متطلبات يمكن في بعض الحالات أن تقوم بدور حاجز يحول دون تعديل المعاهدة بموجب اتفاق غير رسمي. |
The draft agreement and the statute of the Special Tribunal will not come into force until all such constitutional requirements are met. | UN | ولن يبدأ سريان مشروع الاتفاق والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ما لم تستوف جميع هذه المقتضيات الدستورية. |
The ratification of the law would proceed according to constitutional requirements, and promulgation would follow in due course. | UN | وقال إن المصادقة على القانون ستسير وفق المقتضيات الدستورية وإن إصداره سيأتي في الوقت المناسب. |
13. Germany reported that its laws prohibited political parties and groups that fall short of constitutional requirements. | UN | 13- وأبلغت ألمانيا بأن قوانينها تحظر الأحزاب والجماعات السياسية التي لا تستوفي الشروط الدستورية. |
States had found several ways to agree on the provisional application of a treaty while allowing for constitutional requirements. | UN | وقد توصلت الدول إلى عدة طرق للاتفاق على التطبيق المؤقت للمعاهدة مع الامتثال للمقتضيات الدستورية. |
The ILC will also need to bear in mind that many States would no doubt have to reconcile national constitutional requirements with the acceptance of the jurisdiction of a court. | UN | ويتطلب اﻷمر من لجنة القانون الدولي مراعاة أن كثيرا من الدول سيحتاج دون شك إلى التوفيق بين المتطلبات الدستورية الوطنية قبول ولاية المحكمة المرتآة. |
29. Despite constitutional requirements and other commitments the transitional justice mechanisms have yet to be established. | UN | 29- على الرغم من المتطلبات الدستورية والالتزامات الأخرى للدولة، لم تُنشأ بعد آليات للعدالة الانتقالية. |
The State party should revise the current procedure of compensation, to bring it in line with constitutional requirements and obligations under article 14 of the Convention, ensuring that appropriate compensation is provided to victims of torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع إجراء التعويض الحالي لمواءمته مع المتطلبات الدستورية والالتزامات بموجب المادة 14 من الاتفاقية، بحيث تضمن توفير التعويض المناسب لضحايا التعذيب. |
The State party should revise the current procedure of compensation, to bring it in line with constitutional requirements and obligations under article 14 of the Convention, ensuring that appropriate compensation is provided to victims of torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع إجراء التعويض الحالي لمواءمته مع المتطلبات الدستورية والالتزامات بموجب المادة 14 من الاتفاقية، بحيث تضمن توفير التعويض المناسب لضحايا التعذيب. |
154. Admittedly, the process of harmonizing the various laws with constitutional requirements is complex and time-consuming. | UN | ١٥٤ - ومن المسلم به أن عملية تحقيق اتساق مختلف القوانين مع المتطلبات الدستورية هي عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا. |
The provisions of the article need to be adapted to constitutional requirements of the enacting State. | UN | 3- وأحكام هذه المادة يلزم مواءمتها مع المقتضيات الدستورية في الدولة المشترعة. |
It was suggested that the principle called for the establishment of a flexible system of cooperation which would allow for special constitutional requirements of States, as well as their obligations under existing treaties. | UN | وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة. |
20. Admittedly, the process of harmonizing these various laws with constitutional requirements is complex and time-consuming. | UN | ٠٢- ومن المسلم به أن مواءمة هذه القوانين المختلفة مع المقتضيات الدستورية عملية معقدة ومستنفذة للوقت. |
It was suggested that the principle called for the establishment of a flexible system of cooperation which would allow for special constitutional requirements of States, as well as their obligations under existing treaties. | UN | وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة. |
It was suggested that the guide or a footnote accompanying this article might alert enacting States of the fact that the provisions of the article might need to be adapted to constitutional requirements. | UN | واقتُرح أن تدرج في الدليل، أو في حاشية ملحقة بهذه المادة، عبارة تنبّه الدول المشترعة إلى أن أحكام هذه المادة قد يلزم مواءمتها مع المقتضيات الدستورية. |
- The safeguards agreement with Haiti is known to have been concluded in 1975, but the official notification from Haiti to IAEA that the State has fulfilled the constitutional requirements for the entry into force of the agreement is still pending; | UN | :: ومن المعلوم فيما يتعلق بهايتي، أن الاتفاق قد أبرم في عام 1975، غير أنه من الضروري أن تخطر هايتي رسميا الوكالة الدولية باستيفائه الشروط الدستورية المطلوبة لدخوله حيز النفاذ؛ |
7. The topic of provisional application of treaties was of the great practical significance, in view of the increasingly frequent use of the provisional application mechanism by States -- and some international organizations -- and the major problems it posed at the domestic level, since it was often used as a means of circumventing internal constitutional requirements. | UN | 7 - وأردف قائلا إن موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات له أهمية عملية كبيرة، بالنظر إلى تزايد تواتر استخدام الدول - وبعض المنظمات الدولية - لآلية التطبيق المؤقت، وما تطرحه من مشاكل كبيرة على الصعيد المحلي، حيث أنه كثيرا ما يستخدم كوسيلة للالتفاف على الشروط الدستورية المحلية. |
The reservation to article 9 has been withdrawn as explained in the report. In accordance with the constitutional requirements in Egypt, the necessary measures are being taken in order to withdraw the reservation to article 2. | UN | تم رفع التحفظ عن المادة التاسعة كما هو موضح في التقرير، ووفقا للمقتضيات الدستورية في مصر، جاري اتخاذ الإجراءات اللازمة سعيا لرفع التحفظ عن المادة الثانية. |
Reiterating the need to conduct general and presidential elections pursuant to the Abuja Agreement and in accordance with national constitutional requirements as soon as possible, and noting the expression by the parties of their firm interest in having elections held as soon as possible, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إجراء الانتخابات العامة والرئاسية في أقرب وقت ممكن عملا باتفاق أبوجا ووفقا للمقتضيات الدستورية الوطنية، وإذ يلاحظ إعراب اﻷطراف عن اهتمامها الشديد بإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن، |
The provision enabling the prosecutor to conduct on-site investigations gave rise to special concern; it was argued that the provisions should be brought in line with the established practice of cooperation and judicial assistance, as well as with constitutional requirements of certain States. | UN | وأثار الشرط الذي يتمكن بموجبه المدعي العام من اجراء تحقيقات في الموقع قلقا خاصا؛ وقيل إنه ينبغي جعل هذا الحكم متمشيا مع الممارسة المعمول بها في مجال التعاون والمساعدة القضائية وكذلك مع الاحتياجات الدستورية لبعض الدول. |
Pending a positive decision, the Government of Belize will commence its ratification process in accordance with constitutional requirements. | UN | وريثما يُتخذ قرار إيجابي في هذا الشأن، فإن حكومة بليز سوف تبدأ في عملية التصديق وفقا لمقتضيات الدستور. |