"consulted the" - Translation from English to Arabic

    • التشاور مع
        
    • تشاورت مع
        
    • باستشارة
        
    • استشار
        
    • تشاور مع
        
    • يستشير
        
    • استشارت
        
    • واستشار
        
    • قد اطلعا على
        
    • استشرت
        
    • تستشر
        
    The secretariat of the Third Committee should at least have consulted the Bureau and elicited a decision of the General Assembly or the Third Committee. UN وعلى اﻷقل كان يجب على أمانة اللجنة الثالثة التشاور مع المكتب والحصول على قرار من الجمعية العامة أو اللجنة الثالثة.
    Having consulted the members of the Council, I concur with your intention to appoint Mr. Fausto Pocar as a Judge of the International Tribunal. UN وبعد التشاور مع أعضاء المجلس أوافقكم على عزمكم تعيين السيد فاوستو بوكار قاضيا في المحكمة الدولية.
    In accordance with the procedures described in article 3, paragraph 1, of the statute of the Joint Inspection Unit, and having consulted the regional group concerned, I requested Peru to propose a candidate to replace Mr. Thomas. UN وفقا للإجراءات الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وبعد التشاور مع المجموعة الإقليمية المعنية، طلبت إلى بيرو أن تتقدم باسم مرشح ليحل محل السيد توماس.
    He asked whether the State party consulted the people on derogation from rights integrated in the Constitution that went against traditions. UN وتساءل عمّا إذا كانت الدولة الطرف قد تشاورت مع الشعب بشأن تقييد الحقوق المدرجة في الدستور التي تتنافى مع التقاليد.
    During the period under review, no States or international organizations have consulted the Committee on these questions. UN ولم تقم أية دولة أو منظمة دولية خلال الفترة المستعرضة، باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    Clarification was also sought as to whether the Office of Internal Oversight Services had consulted the Independent Audit Advisory Committee at the time of drafting the proposal. UN كما طُلب توضيح ما إذا كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد استشار اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وقت صياغة الاقتراح.
    As the main sponsor of the draft resolution, his delegation had consulted the Secretariat during the negotiations and had been informed that there would be no programme budget implications; the oral statement had therefore come as a surprise. UN ونظرا لأن وفده هو المقدم الرئيسي لمشروع القرار، فإنه تشاور مع الأمانة العامة خلال المفاوضات وتم إبلاغه بأنه لن يكون هناك أي آثار في الميزانية البرنامجية؛ ولذلك فقد كان البيان الشفوي بمثابة مفاجأة.
    Having consulted the members of the Council, I concur with your intention to appoint Ms. Khalida Rachid as a permanent judge of the International Tribunal for Rwanda. UN وبعد التشاور مع الأعضاء، أُعرب عن تأييدي لاعتزامكم تعيين السيدة خالدة راشد قاضية دائمة في المحكمة الدولية.
    It would be my intention to establish other such offices in cases where, having consulted the other United Nations bodies concerned, I feel that this would be advantageous and where the host Government agrees. UN وفي نيتي إقامة مكاتب أخرى من هذا القبيل في الحالات التي أشعر فيها، بعد التشاور مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية اﻷخرى، بأن هذا اﻹجراء سيكون مفيدا، والتي توافق الحكومة المضيفة فيها على ذلك.
    This Commission consists of a Chairman and four other members, all of whom are appointed by the Governor, acting after consultation with the Premier, who must first have consulted the Opposition Leader. UN وتتألف هذه اللجنة من رئيس وأربعة أعضاء آخرين يعينهم الحاكم جميعاً بعد التشاور مع رئيس الوزراء الذي يكون عليه أن يستشير زعيم المعارضة أولاً.
    The Chief Justice is appointed by the Governor after consultation with the Premier, who must in turn have consulted the Opposition Leader, and the Puisne Judges are appointed by the Governor after consultation with the Chief Justice. UN ويتولى الحاكم تعيين رئيس المحكمة العليا بعد التشاور مع رئيس الوزراء الذي يكون قد استشار بدوره زعيم المعارضة، بينما يعيّن الحاكم القضاة المستشارين بعد التماس مشورة رئيس المحكمة.
    Given the complexity of the question, the Special Rapporteur consulted the Indian Government, undertook documentary research and studied the position of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the question. UN ونظرا لما تتسم به المسألة من تعقيد، سعى المقرر الخاص الى التشاور مع الحكومة الهندية، وشرع في إجراء بحوث وثائقية ودراسة موقف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري من هذه المسألة.
    The Secretary-General of the United Nations, having consulted the President of the Council of ICAO, will appoint a UNTA airport administrator acceptable to the leaders of both communities. UN يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بعد التشاور مع رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي، بتعيين مدير للمطار تابع للادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، يكون مقبولا لزعيمي كلتا الطائفتين.
    Having consulted the members, I support your intention to appoint Sir Charles Michael Dennis Byron as a permanent judge of the International Tribunal. UN وإني، بعد أن تشاورت مع الأعضاء، أُؤيد عزمكم تعيين السير تشارلز مايكل دينيس بايرون قاضيا دائما في المحكمة الدولية.
    Having consulted the members of the Council, I support your intention to appoint Judge J. Asoka de Silva as a permanent judge of the International Tribunal. UN وبعد أن تشاورت مع أعضاء المجلس، أُؤيد عزمكم تعيين القاضي ج. أسوكا دي سيلفا قاضيا دائما في المحكمة الدولية.
    During the period under review, no States or international organizations have consulted the Committee on these questions. UN وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    During the period under review, no States or international organizations have consulted the Committee on these questions. UN وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    Supervisors have consulted the Office as a result of fears that complaints would be made against them if they provide honest feedback, and some consulted the Office after such complaints had been made. UN وقد استشار المشرفون المكتب نتيجة لخوفهم من تقديم شكاوى ضدهم لو قدموا تقييمات نزيهة لمرؤوسيهم، واستشار البعض منهم المكتب بعد تلقي شكاوى من هذا القبيل بحقهم.
    After having consulted the parties concerned, and in particular women and women's organizations, the Jamahiriya had entered reservations to the Convention with regard to those provisions which were incompatible with the Shariah and the Libyan Constitution. UN وأخيراً أوضح أن الجماهيرية، بعد تشاور مع الأشخاص أصحاب الشأن وخصوصاً النساء ومنظماتهن، أعربت عن تحفظات على بعض أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة ومع الدستور الوطني.
    When the AU had realized that it could not continue in Darfur, it should have consulted the Government of the Sudan. UN فعندما أدرك الاتحاد الأفريقي أنه لن يتمكن من الاستمرار في دارفور، كان ينبغي له أن يستشير حكومة السودان.
    The Secretariat had consulted the Senior Legal Liaison Officer of the United Nations Office at Vienna and brought to the attention of the Ad Hoc Committee his response. UN وأفاد بأن الأمانة استشارت كبير موظفي الاتصال للشؤون القانونية بمكتب الأمم المتحدة بفيينا وأبلغت اللجنة المخصصة برده.
    He maintains that, according to article 218 of the Code of Criminal Procedure, the only document attesting that the accused and his counsel consulted the case file is the report produced for that purpose, and it should be signed by both the accused and his counsel. UN ويدفع بأنه وفقاً للمادة 218 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن المستند الوحيد الذي يُثبت أن المتهم ومحاميه قد اطلعا على ملف القضية هو التقرير الذي أُعدَّ لهذا الغرض والذي كان ينبغي أن يحمل توقيع المتهم ومحاميه على حد سواء.
    I consulted the Elders, and they want you to hold back. Open Subtitles لقد استشرت "الشيوخ" وهُمْ يطلبون منكم الحذر
    During the period under review, no States or international organizations have consulted the Committee on these questions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تستشر أي دول أو منظمات دولية اللجنة بشأن هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more