"consumers of" - Translation from English to Arabic

    • مستهلكي
        
    • المستهلكين
        
    • مستهلكة
        
    • المستهلكة
        
    • لمستهلكي
        
    • مستهلكين
        
    • ومستهلكيها
        
    • المستهلكون
        
    • ومستهلكوها
        
    • مستهلك
        
    • مستهلكو
        
    • للمستهلكين
        
    • القطاعات استهلاكاً
        
    • والمستهلكون
        
    • وتستهلكها
        
    Furthermore, consumers of organic food are increasingly placing emphasis on food supplied locally. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتزايد تشديد مستهلكي الأغذية العضوية على الأغذية المعروضة محلياً.
    But in the case of hazardous activities which are very special supplementary funds may have to be developed through some form of taxation on consumers of the products and services the industry generates and supports. UN إلا أنه في حالة الأنشطة الخطرة الخاصة للغاية، قد يتعين رصد اعتمادات تكميلية من خلال شكل ما من أشكال الضرائب التي يتم فرضها على مستهلكي المنتجات والخدمات التي تُوَلِّدها الصناعة وتدعمها.
    Nevertheless, farmers are well aware of the adverse effects on consumers of higher foods prices and the need for Governments to address this problem. UN غير أن المزارعين واعون تماما بالآثار السلبية لارتفاع أسعار الأغذية على المستهلكين وبضرورة تصدي الحكومات لهذا المشكل.
    The urban poor are the main consumers of food staples and are particularly affected. UN ويعد فقراء الحضر المستهلكين الرئيسيين للمواد الغذائية الأساسية، ومن ثم يشتد تأثرهم بارتفاعات الأسعار هذه.
    Taking into account also that human settlements globally are large consumers of energy and producers of emissions, UN وإذ يأخذ في الحسبان أيضاً أن المستوطنات البشرية هي مستهلكة كبرى عالمياً للطاقة ومنتجة للانبعاثات،
    Pacific Island Countries are among the smallest consumers of ozone depleting substances in the world. UN وبأن البلدان الجزرية المطلة على المحيط الهادئ هي من بين أصغر البلدان المستهلكة للمواد المستنفدة للأوزون في العالم.
    They allow consumers of a public good to compensate for part of the costs borne by those in charge of producing or preserving it. UN وتتيح هذه المشاريع لمستهلكي المنافع العامة التعويض عن جزء من التكاليف التي يتحملها المسؤولون عن إنتاجها أو حفظها.
    Who will protect them and bring to justice consumers of this live commodity? UN من الذي سيحميهم ويُقدم مستهلكي هذه السلعة الحية إلى العدالة؟
    The principle of common and shared responsibilities was a core element of the drug debate, and no solution could be reached without the active engagement of the largest consumers of illicit drugs. UN ويُعد مبدأ المسؤوليات العامة والمشتركة عنصرا أساسيا في النقاش الدائر بشأن المخدرات، ولن يمكن التوصل إلى أي حل للمشكلة بدون مشاركة نشطة من جانب أكبر مستهلكي المخدرات غير المشروعة.
    It was established to determine and apply the standards necessary for protecting the rights of consumers of goods manufactured or sold in Antigua and Barbuda. UN وأنشئ هذا المكتب لتحديد وتطبيق المعايير اللازمة لحماية حقوق مستهلكي السلع التي تصنع أو تباع في أنتيغوا وبربودا.
    As technology has evolved over the years, we have refocused our activities on the consumers of information and communications technologies. UN ومع مرور السنين وتطور التكنولوجيات، أعدنا توجيه أنشطتنا نحو مستهلكي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Further, the panel suggested that the abovenoted numbers might be biased due to the fact that some major consumers of methyl bromide were not covered by the survey. UN كما أفاد الفريق أن الأرقام المشار إليها بأعلى قد تكون غير دقيقة ويرجع ذلك إلى حقيقة أن الاستقصاء لم يشمل بعض المستهلكين الرئيسيين لبروميد الميثيل.
    Their periodicals published the results of comparative tests with the aim of informing consumers of both sexes. UN ولإعلام المستهلكين والمستهلكات أصدرت مجلات نشرت خلالها مقالات للمقارنة بين الأسعار.
    The Arab service sector enjoys the advantage of geographic proximity to consumers of services in Iraq, with the result that delivery costs are lower. UN ويتمتع قطاع الخدمات العربي بميزة القرب الجغرافي من المستهلكين وطالبي الخدمات في العراق، بما يخفض تكلفة الانتقال.
    Barbados and the States members of the Caribbean Community (CARICOM) were neither suppliers nor major consumers of illicit drugs. UN وبربادوس والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ليست موردة ولا مستهلكة رئيسية للمخدرات غير المشروعة.
    In fact, most developing countries that have benefited from space technology and its applications are consumers of space technology products. UN وفي الحقيقة، معظم البلدان النامية التي استفادت من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بلدان مستهلكة لمنتجات تكنولوجيا الفضاء.
    In general, efforts need to be made to enable as many countries as possible to participate in the production of space technology, rather than leaving the majority to be only consumers of what others design, produce and operate. UN وعلى العموم يلزم بذل الجهود لتمكين أكبر عدد ممكن من البلدان من الاشتراك في انتاج تكنولوجيا الفضاء، بدلا من ترك الغالبية لتكون مجرد مستهلكة لما يصممه وينتجه ويشغله اﻵخرون.
    On the one hand, if at the moment the rate of drug addiction is not very high in the countries referred to above, as transit States they may well become more active consumers of illicit drugs. UN فمن ناحية، لو كان معدل إدمان المخدرات في هذا الوقت ليس شديد الارتفاع في البلدان التي أشرت إليها أعلاه، فهي بوصفهـــا دول عبـــور قد تصبح من البلدان المستهلكة فعــــلا للمخدرات غير المشروعة.
    (ii) Percentage of consumers of UN-Habitat partner service provider organizations reporting satisfaction with services provided UN ' 2` النسبة المئوية لمستهلكي الخدمات التي تقدمها المنظمات الشريكة لموئل الأمم المتحدة الذين أعربوا عن رضاهم عن الخدمات المقدمة
    That policy enables young people to act not merely as consumers of State policy, but as authentic agents of strategic change. UN وتمكن تلك السياسة الشباب من العمل ليس مجرد مستهلكين لسياسة الدولة، بل عناصر حقيقية في التغير الاستراتيجي.
    The Group is considering appropriate reporting requirements for importers, processors and consumers of Congolese minerals and will convey its recommendations to the Committee in its final report. UN ويعكف الفريق حاليا على النظر في وضع متطلبات الإخطار المناسبة لمستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية ومجهزيها ومستهلكيها تمهيدا لتقديم توصياته إلى اللجنة في تقريره النهائي.
    We are aware that people with chronic conditions are the main consumers of our health system. UN ونحن مدركون لحقيقة أن الأشخاص الذين يعانون من الأمراض المزمنة، هم المستهلكون الرئيسيون لمنتجات نظامنا الصحي.
    In this way, importers, processing industries and consumers of the country's mineral products will be informed about what illegal taxes are being paid and to which armed groups. UN وبهذه الطريقة يصبح مستوردو المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكوها مطّلعين على نوعية الخوّات المدفوعة إلى الجماعات المسلحة وعلى بينة من الجماعات التي تقاضت هذه الضرائب.
    First, they lead the life of consumers of public services. UN ففي المقام الأول يعيشون حياة مستهلك الخدمات العامة.
    Users are consumers of the care they purchase UN المستفيدون هم مستهلكو الرعاية التي يشترونها
    This should lead to more intensive competition with associated benefits for final consumers of goods and services. UN وينبغي أن يؤدي ذلك إلى زيادة حدة المنافسة مع ما يصاحب ذلك من فوائد للمستهلكين النهائيين للسلع والخدمات.
    Benin stated that residential and transport sectors were chosen because they are the biggest consumers of traditional and conventional energy. UN وذكرت بنن أن قطاعي السكن والنقل قد اختيرا لأنهما أكثر القطاعات استهلاكاً للطاقة التقليدية والمألوفة.
    The main consumers of the new synthetic stimulants in many parts of the world are young people, who may be attracted to them because despite the damage to health that they can do, they do not carry the same harmful image as other drugs. UN والمستهلكون الرئيسيون لهذه المخدرات الجديدة في كثير من أنحاء العالم هم صغار السن الذين قد ينجذبون إليها ﻷن صورتها، من حيث الضرر، ليست كصورة المخدرات اﻷخرى، رغم ما يمكن أن تسببه من أضرار صحية.
    From being merely a transit zone, due to our geographic location between the great drug producers to the south and the great consumers to the north, our countries have, to different degrees, been becoming producers, traffickers and consumers of drugs. UN وبحكم موقعنا الجغرافي بين كبار منتجي المخدرات في الجنوب وكبار المستهلكين في الشمال، فإن بلداننا آخذة في التحول، بدرجات متفاوتة، من مجرد منطقة عبور إلى بلدان تنتج المخدرات وتتاجر بها وتستهلكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more