"contained in international instruments" - Translation from English to Arabic

    • الواردة في الصكوك الدولية
        
    • الوارد في الصكوك الدولية
        
    The system allows member States to enter data directly in order to comply with existing reporting requirements contained in international instruments. UN ويسمح النظام للدول الأعضاء بإدراج البيانات مباشرة بهدف الامتثال لمتطلبات الإبلاغ القائمة الواردة في الصكوك الدولية.
    At the same time, it had taken care to conform to the human rights principles contained in international instruments and in the Tunisian Constitution. UN وأضاف أن بلده حرص، في الوقت نفسه على الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية وفي الدستور التونسي.
    Generally speaking, the draft articles should reflect the pertinent norms contained in international instruments in order to avoid any discrepancy. UN وينبغي أن تعكس مشاريع المواد بوجه عام المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لتفادي أي تباين.
    This implies that the Nepalese legislative domain recognizes the rights contained in international instruments to which Nepal is a party on an equal footing visàvis national law. UN وهذا يعني أن السلطة التشريعية النيبالية تعترف بالحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي نيبال طرف فيها على قدم المساواة مع القانون الوطني.
    Despite the complexities and diversity of religious life, Ukrainian society is convinced of the need to affirm general standards of the freedom of belief, as contained in international instruments signed by Ukraine and reflected in our domestic legislation. UN وعلى الرغم من تعقيد وتنوع الحياة الدينية، فإن مجتمع أوكرانيا مقتنع بتأكيد معايير حرية المعتقدات على النحو الوارد في الصكوك الدولية التي وقّعت عليها أوكرانيا، والتي تعكسها تشريعاتنا الوطنية.
    Mr. Eide provided an overview of the rights contained in international instruments which refer to the right to a nationality, and highlighted the situations which could give rise to controversy as regards the issue of citizenship. UN وقدم السيد إيدي استعراضاً عاماً للحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي تشير إلى الحق في الجنسية، وأبرز الحالات التي يمكن أن تثير جدالاً فيما يتعلق بقضية المواطنة.
    Mexico believes that it is particularly important that a balance be struck between the verification requirements contained in international instruments and policies and measures relating to confidentiality which protect new technological, scientific and intellectual property developments. UN وترى المكسيك أن من المهم على نحو خاص إقامة توازن بين مقتضيات التحقق الواردة في الصكوك الدولية والسياسات والتدابير التي تحمي سرية الإنجازات التكنولوجية والعلمية الجديدة وتحمي الملكية الفكرية.
    In addition, its draft High Seas Fishing Act would incorporate the requirements contained in international instruments such as the International Plan of Action on IUU fishing. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع القانون الذي ستسنه بشأن الصيد في أعالي البحار سيتضمن الشروط الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، كخطة العمل الدولية.
    Reiterating that all the human rights contained in international instruments applied fully to women, the chairpersons noted with concern that reports submitted by States parties often did not contain adequate information on the actual enjoyment by women of their rights, nor had such information been forthcoming from other sources. UN وكرر الرؤساء القول بأن كافة حقوق اﻹنسان الواردة في الصكوك الدولية تنطبق انطباقا تاما على المرأة، ثم لاحظوا، مع القلق، أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف كثيرا ما تخلو من المعلومات الكافية عن تمتع المرأة الفعلي بحقوقها، وأن هذه المعلومات لا تقدم من مصادر أخرى.
    The question is to what extent the guarantees contained in international instruments with respect to criminal proceedings may be applicable mutatis mutandis in cases of expulsion. UN أما السؤال الذي يفرض نفسه، فهو معرفة المدى الذي يمكن في إطاره أن تطبق في حالة الطرد الضمانات الإجرائية الواردة في الصكوك الدولية بالنسبة للإجراءات الجنائية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Secret detention effectively takes detainees outside the legal framework and renders safeguards contained in international instruments meaningless, including, importantly, that of habeas corpus. UN والاحتجاز السري يضع المحتجزين خارج الإطار القانوني بشكل فعلي ويجعل الضمانات الواردة في الصكوك الدولية عديمة المعنى، بما في ذلك، وهو الأهم، مبدأ المثول أمام محكمة.
    117. In terms of implementation, it is important for States to put into place a national framework to implement and enforce applicable rules and standards contained in international instruments. UN 117 - ومن زاوية التنفيذ، من المهم أن تضع الدول إطارا وطنيا لتنفيذ وإعمال القواعد والمعايير المنطبقة الواردة في الصكوك الدولية.
    It therefore follows that the courts and their judges are obliged to observe the provisions contained in international instruments provided that they have been published in the Official Gazette, and Mexican law does not require that a national act be promulgated in order for such instruments to go into effect. UN ولذا فإن هذا الأمر يستتبع إلزام المحاكم وقضاتها بمراعاة الأحكام الواردة في الصكوك الدولية شريطة أن تكون قد صدرت في الجريدة الرسمية، ولا تقتضي القوانين المكسيكية ضرورة سن قانون وطني لكي تدخل تلك الصكوك حيز النفاذ في البلاد.
    It may also be useful to consider the extent to which the procedural guarantees contained in international instruments with respect to criminal proceedings may be applicable mutatis mutandis in order to ensure due process in expulsion proceedings. UN كما قد يكون من المفيد النظر في المدى الذي يمكن به تطبيق الضمانات الإجرائية الواردة في الصكوك الدولية بالنسبة للإجراءات الجنائية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، من أجل كفالة الضمانات الإجرائية الواجبة في الطرد.
    98. The Commission on the Truth also recommended the amendment of the Constitution to include explicit provisions on human rights, including those contained in international instruments to which El Salvador is a party. UN ٩٨ - وأوصت لجنة تقصي الحقائق أيضا بتعديل الدستور، ليتضمن أحكاما صريحة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية التي تدخل السلفادور طرف فيها.
    41. Mr. Bengaly discussed the role of informal and traditional justice, and the difficulty of reconciling social and cultural traditions with the fundamental principles contained in international instruments. UN 41- وناقش السيد بنغالي دور العدالة التقليدية وغير الرسمية، وصعوبة التوفيق بين التقاليد الاجتماعية والثقافية والمبادئ الأساسية الواردة في الصكوك الدولية.
    172. This same position is shown by the actual wording of the reservation clauses contained in international instruments, the variety of which has already been pointed out. UN ٢٧١ - وتشهد على هذا الاقتناع ذاته صياغة الشروط المتعلقة بالتحفظات الواردة في الصكوك الدولية التي سبق أن أبرز تباينها)٦٨٢(.
    543. As in previous years, the Special Rapporteur received numerous reports indicating that in some cases the practice of capital punishment in the United States does not conform to a number of safeguards and guarantees contained in international instruments relating to the rights of those facing the death penalty. UN ٣٤٥- تلقى المقرر الخاص كما حدث في السنوات السابقة تقارير عديدة عن عدم اتفاق عقوبة اﻹعدام في الولايات المتحدة مع عدد كبير من القواعد والضمانات الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    In that connection, technical assistance by international organizations was welcome, particularly with regard to the technical problems involved in the definition of mercenaries contained in international instruments and in the incorporation of the definition into national legislation. UN وفي هذا الصدد، من المستحب أن تقوم المنظمات الدولية بتقديم مساعدة تقنية، وخاصة فيما يتعلق بالمشاكل التقنية التي ينطوي عليها تعريف المرتزقة الوارد في الصكوك الدولية وإدراج التعريف في صلب التشريعات الوطنية.
    (a) The applicability of international humanitarian law and universally recognized standards of human rights as contained in international instruments in relation to the protection of United Nations operations and United Nations and associated personnel or the responsibility of such personnel to respect such law and standards; UN )أ( انطباق القانون اﻹنساني الدولي والمعايير المعترف بها عالميا لحقوق اﻹنسان على النحو الوارد في الصكوك الدولية فيما يتعلق بحماية عمليات اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها أو بمسؤولية هؤلاء الموظفين واﻷفراد في احترام هذا القانون وهذه المعايير؛
    (a) The applicability of international humanitarian law and universally recognized standards of human rights as contained in international instruments in relation to the protection of United Nations operations and United Nations and associated personnel or the responsibility of such personnel to respect such law and standards; UN )أ( انطباق القانون اﻹنساني الدولي والمعايير المعترف بها عالميا لحقوق اﻹنسان على النحو الوارد في الصكوك الدولية فيما يتعلق بحماية عمليات اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها أو بمسؤولية هؤلاء الموظفين واﻷفراد في احترام هذا القانون وهذه المعايير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more