"contained in the constitution" - Translation from English to Arabic

    • الواردة في الدستور
        
    • الواردة في دستور
        
    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • الوارد في الدستور
        
    • المنصوص عليها في دستور
        
    • الوارد في دستور
        
    • التي يتضمنها الدستور
        
    • وارد في الدستور
        
    There is a long list of protective measures contained in the Constitution. UN وهناك قائمة طويلة من تدابير الحماية الواردة في الدستور.
    The fundamental rights and freedoms contained in the Constitution are applicable to everyone in Tanzania including persons with disabilities. UN وتنطبق الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور على كل شخص في تنزانيا، بمن فيهم المعوقون.
    One of the important principles contained in the Constitution is that it prohibits discrimination based on various grounds. UN فحظْر التمييز بأسبابه المختلفة يشكّل أحد المبادئ الهامة الواردة في الدستور.
    Therefore, the full implementation of the rights of Brazilian women is conditioned to the incorporation, by the Judicial Branch, of the equal and democratic values contained in the Constitution of 1988. UN ولذلك، فإن الإعمال الكامل لحقوق المرأة البرازيلية مرتهن بتجسيد الفرع القضائي قيم المساواة والديمقراطية الواردة في دستور عام 1988.
    It is, nevertheless, clear that many of the challenges facing Nepal in the sphere of human rights stem from difficulties in bringing existing legal provisions and administrative procedures into line with the human rights standards contained in the Constitution. UN لكنه من غير الواضح ما إذا كان العديد من التحديات التي تواجه نيبال في مجال حقوق الإنسان يعود إلى الصعوبات التي نشأت في تكييف الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية الحالية مع معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور أم لا.
    (e) Raise awareness among religious and community leaders about the principle of equality between women and men, contained in the Constitution and in the Convention; UN (ﻫ) زيادة الوعي في أوساط القيادات الدينية والمجتمعية بشأن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، الوارد في الدستور والاتفاقية؛
    It was expected that the new State Secretariat to address issues regarding ethnic groups would effectively ensure the monitoring of the relevant provisions contained in the Constitution and the law. UN ومن المتوقع أن تضمن الوزارة الجديدة المعنية بشؤون الجماعات الإثنية رصد تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الدستور وفي القانون ضماناً فعالاً.
    In this respect the regulation contained in the Constitution directly concerns persons with disabilities - it states that their right to social security shall not be suspended even in the case of extraordinary legal order. UN وفي هذا الصدد، تتعلق الأنظمة الواردة في الدستور مباشرة بالأشخاص ذوي الإعاقة - فهو ينصّ على أن حقوقهم في الضمان الاجتماعي لا يمكن تعليقها حتى في حالة اعتماد النظام القانوني الاستثنائي.
    Its responsibilities reflected the equality guarantees contained in the Constitution and relevant legislation as well as the international instruments to which Tajikistan was a party. UN وتعكس مسؤولياتها ضمانات المساواة الواردة في الدستور والتشريع ذي الصلة، وكذلك في الصكوك الدولية التي تعد طاجيكستان طرفا فيها.
    The legal provisions contained in the Constitution, the Criminal Code and the Children and Adolescents Code constituted a positive step, but implementation remained a problem. UN وتشكل الأحكام القانونية الواردة في الدستور والقانون الجنائي والقانون الخاص بالأطفال والمراهقين خطوة إيجابية، غير أن التنفيذ يظل مشكلة.
    The Constitution also establishes that rights and guarantees contained in the Constitution and international instruments will be of direct and immediate application by, and before, all public servants. UN كما ينص الدستور على أن الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي الصكوك الدولية يطبقها ويشرف عليها بصفة مباشرة وفورية جميع موظفي الخدمة المدنية.
    The enunciation of the rights and guarantees contained in the Constitution and in international treaties in effect should not be understood as a negation of others which, being inherent to the human being, are not expressly mentioned in them. UN إنّ تعداد الحقوق والضمانات الواردة في الدستور والمعاهدات الدولية السارية لا ينبغي أن يُفهم على أنّه استبعادٌ للحقوق الأخرى التي، بحكم تأصّلها في الإنسان، لم تُذكَر صراحة في الدستور والمعاهدات.
    Such respect is ensured under our international obligations, as enshrined in international human rights instruments, and under the individual guarantees contained in the Constitution. UN وضمان هذا الاحترام جزء من التزاماتنا الدولية، كما نصت على ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبموجب الضمانات الفردية الواردة في الدستور.
    Law No. 51 of 1985 on the Registration of Civil Status and Resolution No. 157 of the same year, which provides its regulations, include provisions that complement those on citizenship contained in the Constitution. UN وفي القانون رقم 51 لعام 1985 المتعلق بسجل الحالة المدنية، والقرار رقم 157 الصادر في ذات العام كلائحة تنفيذية له، ترد القواعد المكملة لأحكام الجنسية الواردة في الدستور.
    One of the Directive Principles of State Policy contained in the Constitution states that the State shall ensure that children are given opportunities and facilities to develop in a healthy manner and in conditions of dignity and that childhood and youth are protected against exploitation and against moral and material abandonment, unquote. UN وينص أحد المبادئ الموجهة لسياسة الدولة الواردة في الدستور على أن الدولة تضمن الفرص والتسهيلات للطفل لكي يترعرع بكيفية صحية وفي ظروف من الكرامة والحماية في الطفولة والشباب من الاستغلال ومن التخلي المعنوي والمادي، بالحرف الواحد.
    In his view, the very strict requirements provided for in the Act were consistent with the right to physical integrity contained in the Constitution of the Netherlands, as well as with article 7 of the Covenant. UN 12- وقال إنه يرى أن المقتضيات الصارمة للغاية المنصوص عليها في القانون المذكور تتوافق مع الحق في السلامة الجسدية الواردة في دستور هولندا، وتتوافق أيضاً مع المادة 7 من العهد.
    10. The provisions on the principle of the equality of women and men contained in the Constitution of the Republic did not satisfy the obligation to ensure substantive equality, as set out in article 2 of the Convention. UN 10 - وأضافت أن الأحكام المتعلقة بمبدأ المساواة بين المرأة والرجل الواردة في دستور الجمهورية لا تفي بمطلب ضمان المساواة الموضوعية كما هو منصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية.
    These are the provisions contained in the Constitution (Chap. IV on " The Rights of the Family " , art. 54). UN هذه هي اﻷحكام المنصوص عليها في الدستور )المادة ٤٥ من الفصل الرابع الخاص " بحقوق اﻷسرة " (.
    9. The Committee expresses its concern about the definition of racial discrimination contained in the Constitution and the Criminal Code, as it does not encompass all the elements of the definition of racial discrimination set forth in the Convention (art. 1). UN 9- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعريف التمييز العنصري الوارد في الدستور وفي القانون الجنائي، ذلك أن التعريف المنصوص عليه في هذين الصكين لا يتضمن جميع عناصر تعريف التمييز العنصري المحدد في الاتفاقية (المادة 1).
    The catalogue of rights contained in the Constitution of the Republic of Uzbekistan draws no distinctions on the basis of gender. UN والحقوق المنصوص عليها في دستور جمهورية أوزبكستان لا تمييز فيها بين الجنسين.
    She was also a Brazilian civil servant.89 She was allowed to take the examination as a result of the understanding that the term " every Brazilian " contained in the Constitution of 1891 did not exclude women and covered both sexes.90 UN وكانت تعمل أيضاً في الخدمة المدنية في البرازيل.89 وقد سمح لها بدخول الامتحان نتيجة لفهم أن مصطلح " كل برازيلي، " الوارد في دستور عام 1891، لا يستثني المرأة ويشمل كلا الجنسين.90
    The Government indicated that the rights and freedoms contained in the Constitution applied to everyone within its jurisdiction, including migrants. UN أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون.
    In light of the disparities that exist between what is contained in the Constitution, applicable international instruments and what is on the ground, the Government, through recommendations of the Law Commission, is introducing policies that prohibit harmful social and cultural practices that perpetuate the subservience of women and which invoke exploitative sexual relations. UN وعلى ضوء الفوارق القائمة بين ما هو وارد في الدستور والصكوك الدولية الواجبة النفاذ وما هو على أرض الواقع، فإن الحكومة، من خلال توصيات لجنة القانون، تعمل على تطبيق سياسات تحظر الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تؤدي إلى استمرار تبعية النساء والتي تفرض العلاقات الجنسية الاستغلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more