"contained in the treaty" - Translation from English to Arabic

    • الواردة في المعاهدة
        
    • الواردة في معاهدة
        
    • الوارد في المعاهدة
        
    • بما تتضمنه المعاهدة
        
    • ترد في المعاهدة
        
    In that regard, President Obama referred to the basic bargain contained in the Treaty: UN وفي ذلك الصدد، أشار الرئيس أوباما إلى المساومة الأساسية الواردة في المعاهدة:
    To this end, the European Union will continue to promote all the objectives contained in the treaty. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز جميع الأهداف الواردة في المعاهدة.
    Interested non-member countries are welcome to join, subject to the approval of the Energy Charter Conference and to a demonstration by the country concerned of its readiness to take on the obligations contained in the treaty. UN وللبلدان غير الأعضاء المهتمة أن تنضم إلى العملية، رهنا بموافقة مؤتمر ميثاق الطاقة وبإثبات البلد المعني استعداده للوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة.
    She urged the Government of New Zealand to establish a policy on natural resources based on justice, equity and the rights contained in the treaty of Waitangi. UN وحثت حكومة نيوزيلندا على وضع سياسة للموارد الطبيعية تقوم على أسس عادلة ومنصفة وعلى الحقوق الواردة في معاهدة ويتانجي.
    This would rule out the possibility of circumventing the key restriction contained in the treaty. UN هذا يستبعد إمكانية التحايل على التقييد الأساسي الوارد في المعاهدة.
    (12) The principle of reciprocal application of reservations may also be limited by reservation clauses contained in the treaty itself. UN 12) ويمكن أن يكون مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات مقيداً أيضاً بما تتضمنه المعاهدة نفسها من بنود تتعلق بالتحفظات.
    (2) It follows that a simple interpretative declaration may be modified at any time, subject to provisions to the contrary contained in the treaty itself, which may limit the possibility of making such declarations in time, or in a case which is highly unlikely but which cannot be ruled out in principle, where the treaty expressly limits the possibility of modifying interpretative declarations. UN 2) وبناء على ذلك، يجوز تعديل الإعلان التفسيري البسيط في أي وقت دون الإخلال بالأحكام المخالفة التي قد ترد في المعاهدة نفسها، سواء كانت المعاهدة تحدد الوقت الذي يجوز فيه إصدار هذه الإعلانات، أو في الحالة الضعيفة الاحتمال، والتي لا يجوز استبعادها مع ذلك من حيث المبدأ، التي تقيد فيها المعاهدة صراحة إمكانية تعديل الإعلانات التفسيرية.
    Either of the substitution by the reserving State of provisions of its internal law for provisions contained in the treaty, e.g.: UN - إما استعاضة الدولة المتحفظة عن اﻷحكام الواردة في المعاهدة بأحكام قانونها الداخلي:
    The Committee's recommendations to the Review Conference must stress the importance of implementing the Treaty in a balanced manner and of taking practical steps to meet the obligations contained in the treaty and in previous review conference outcomes. UN ويجب أن تشدد توصيات اللجنة إلى المؤتمر الاستعراضي على أهمية تنفيذ المعاهدة على نحو متوازن واتخاذ خطوات عملية للوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة وفي نتائج المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    1.1 The overall design of the verification regime for the CTBT should be based on the principles and provisions contained in the treaty and the Verification Protocol. UN ١-١ ينبغي أن يعتمد التصميم العام لنظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على المبادئ واﻷحكام الواردة في المعاهدة وبروتوكول التحقق.
    3. Maintenance of the basic capability for the possible renewal of nuclear testing activities in the event that the situation develops in such a way that the Russian Federation ceases to be bound by the restrictions contained in the treaty. UN ٣- صيانة القدرة اﻷساسية من أجل إمكانية تجدد أنشطة التجارب النووية في حالة تطور الوضع على نحو يجعل الاتحاد الروسي يتوقف عن الالتزام بالقيود الواردة في المعاهدة.
    Maintenance of the basic capability for the possible renewal of nuclear testing activities in the event that the situation develops in such a way that the Russian Federation ceases to be bound by the restrictions contained in the treaty. UN " ٣- الحفاظ على القدرة اﻷساسية ﻹمكانية تجديد أنشطة التجارب النووية في حالة ما إذا تطور الموقف على نحو يكف معه الاتحاد الروسي عن الالتزام بالقيود الواردة في المعاهدة.
    Furthermore, where no such intention of the parties could be established, general international law did not exclude the possibility that States parties to a treaty could establish customary international law through their subsequent practice, if accompanied by opinio juris, and could thereby modify the rights and obligations contained in the treaty. UN علاوة على ذلك، في حالة عدم إثبات تلك النية لدى الأطراف، لا تستبعد القواعد العامة للقانون الدولي إمكانية قيام الدول الأطراف في معاهدة ما بإنشاء قانون دولي عرفي عن طريق ممارستها اللاحقة، إذا صحب ذلك اعتقاد بالإلزام، وبالتالي يصبح من الممكن لها تعديل الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Upon the conclusion of the notice period, the rights and obligations contained in the treaty would cease to apply with respect to that party. UN ولدى انصرام فترة الستة أشهر، تتوقف الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة عن النفاذ إزاء ذلك الطرف().
    (1) According to a widely accepted definition, an exclusionary or opting-out (or contracting-out) clause is a treaty provision by which a State will be bound by rules contained in the treaty unless it expresses its intent not to be bound, within a certain period of time, by some of those provisions. UN 1) يفيد تعريف مقبول على نطاق واسع بأن شرط الاستبعاد (أو اختيار عدم القبول أو التخلي عن أحد البنود) هو حكم من أحكام المعاهدة تلتزم بموجبه الدولة بالقواعد الواردة في المعاهدة ما لم تعرب، في غضون فترة معينة، عن اعتزامها عدم الالتزام بقواعد معينة منها().
    With this exchange, we will formally start the implementation process for the New START Treaty, particularly starting the timelines contained in the treaty for exchanges of data on the strategic forces and also the timelines for us to start hosting the important verification visits on the soil of both Treaty partners. UN وبهذا التبادل، سنشرع رسمياً في عملية تنفيذ معاهدة " ستارت الجديدة " ، ولا سيما الخطوط الزمنية الواردة في المعاهدة بخصوص تبادل البيانات المتعلقة بالقوى الاستراتيجية وكذلك الخطوط الزمنية لشروعنا في تلقي زيارات التحقق المهمة في إقليمي الدولتين الشريكتين في المعاهدة.
    2. (a) When a treaty lays down that it shall come into full force provisionally upon a certain date or event, the rights and obligations contained in the treaty shall come into operation for the parties to it upon that date or event and shall continue in operation upon a provisional basis until the treaty enters into full force in accordance with its terms. UN 2 - (أ) عندما تنص المعاهدة على أن يبدأ نفاذها بالكامل مؤقتا في تاريخ معين أو عند وقوع حدث، فإن الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة تصبح نافذة بالنسبة للأطراف فيها بحلول ذلك التاريخ أو وقوع ذلك الحدث وتظل نافذة مؤقتا إلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ الكامل وفقا لشروطها.
    (b) If, however, the entry into full force of the treaty is unreasonably delayed and, unless the parties have concluded a further agreement to continue the treaty in force on a provisional basis, any of the parties may give notice of the termination of the provisional application of the treaty; and when a period of six months shall have elapsed, the rights and obligations contained in the treaty shall cease to apply with respect to that party. UN (ب) غير أنه إذا تأخر بدء نفاذ المعاهدة تأخرا غير معقول، وما لم تبرم الأطراف اتفاقا آخر لاستمرار النفاذ المؤقت للمعاهدة، فإنه يجوز لأي طرف من الأطراف أن يوجه إشعارا بإنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة؛ وعند انصرام فترة ستة أشهر، تتوقف الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة عن النفاذ إزاء ذلك الطرف().
    The practice to which the article referred was not to bring the whole treaty into force with its conventional machinery, including, in particular, the final clauses, but to make arrangements for the immediate application of the substantive rules contained in the treaty. UN والممارسة التي تشير إليها المادة لا تتعلق بإدخال كامل المعاهدة حيز النفاذ بآليتها التعاهدية، بما في ذلك، على الأخص، البنود الختامية، بل تتعلق بوضع ترتيبات للتطبيق الفوري للقواعد الجوهرية الواردة في المعاهدة().
    The provisions contained in the treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are discriminatory and selective in their own essence, and they have, so far, prevented Cuba from signing or ratifying this Treaty. UN وإن الأحكام الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي أحكام تمييزية وانتقائية في جوهرها، وهي التي منعت إلى حد الآن كوبا من التوقيع على هذه المعاهدة أو تصديقها.
    283. The principle of reciprocal application of reservations may also be limited by reservation clauses contained in the treaty itself. UN 283 - ومبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات يمكن أن يكون أيضا محدودا بما تتضمنه المعاهدة نفسها من بنود تتعلق بالتحفظات.
    (2) It follows that a " simple " interpretative declaration may be modified at any time, subject to provisions to the contrary contained in the treaty itself, which may limit the possibility of making such declarations in time, or in the case which is fairly unlikely, but which cannot be ruled out in principle, where the treaty expressly limits the possibility of modifying interpretative declarations. UN (2) وبناء على ذلك، يجوز تعديل الإعلان التفسيري " البسيط " في أي وقت دون الإخلال بالأحكام المخالفة التي قد ترد في المعاهدة نفسها، سواء كانت المعاهدة تحدد الوقت الذي يجوز فيه إصدار هذه الإعلانات، أو في الحالة الضعيفة الاحتمال، ولكن لا يجوز استبعادها من حيث المبدأ، التي تقيد فيها المعاهدة صراحة إمكانية تعديل الإعلانات التفسيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more