"contained in the united nations convention" - Translation from English to Arabic

    • الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة
        
    • الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة
        
    The reason for my delegation's negative vote is that some of the elements contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea that had prevented Turkey from approving the Convention are once again retained in this year's draft resolution. UN إن السبب الذي يجعل وفد بلادي يصوت ضد مشروع القرار هذا هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والتي منعت تركيا من الموافقة على تلك الاتفاقية، قد تم الإبقاء عليها مرة أخرى في مشروع القرار المقدم هذا العام.
    The reason for my delegation's negative vote is that some of the elements contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which has prevented Turkey from approving the Convention, are once again retained in this year's draft resolution. UN والسبب للتصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أدت إلى امتناع تركيا عن الموافقة على الاتفاقية، استبقيت مرة أخرى في مشروع قرار هذا العام.
    The reason for my delegation's negative vote is that some of the elements contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which had prevented Turkey from approving the Convention, are once again retained in this year's draft resolution. UN والسبب في التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية، لا تزال موجودة، مرة أخرى، في مشروع قرار هذا العام.
    The reason for my delegation's negative vote is that some of the elements contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea that had prevented Turkey from approving the Convention are once again retained in this year's draft resolution. UN وسبب التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية استُبقيت مرة أخرى في مشروع القرار لهذه السنة.
    Colombian law defines terrorism and terrorist acts as serious offences, in accordance with the classification contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, adopted in Act No. 800 of 2003 and declared enforceable by the Constitutional Court. UN يعرّف القانون الكولومبي الإرهاب والأعمال الإرهابية بوصفها جرائم جسيمة، وفقا للتصنيف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، المعتمدة في القانون رقم 800 لعام 2003 والتي أعلنت المحكمة الدستورية عن قابليتها للإنفاذ.
    We want to reiterate that, as in previous years, our draft resolution does not create new legal obligations, nor does it contradict any norm of international law applicable to navigation, such as those contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ونريد أن نؤكد مرة أخرى، مثلما حدث في السنوات السابقة، أن مشروع قرارنا لا ينشئ أي التزامات قانونية جديدة، ولا يتعارض مع أي من قواعد القانون الدولي السارية على النقل البحري، مثل تلك الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The reason for my delegation's negative vote is that some of the elements contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which have prevented Turkey from approving the Convention, are again retained in this year's draft resolution. UN وسبب تصويت وفدي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي العناصر التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية، قد تم الإبقاء عليها مرة أخرى في مشروع القرار لهذا العام.
    Neither does it contradict any norm of international law applicable to navigation, such as those contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN كما أنه لا يتناقض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على الملاحة، مثل القواعد الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The Assembly, inter alia, urged all States to implement the provisions against money-laundering contained in the United Nations Convention against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 and other relevant international instruments on money-laundering. UN وحثَّت الجمعية العامة جميع الدول، في جملة أمور، على أن تنفِّذ أحكام مكافحة غسل الأموال الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988 وسائر الصكوك الدولية الخاصة بغسل الأموال.
    In particular, the flexible criteria for functional equivalence between electronic and paper-based signatures contained in the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts may provide an international common framework for allowing electronic authentication and signature methods to meet foreign form signature requirements. UN وعلى وجه الخصوص، ربما تتيح المعايير المرنة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الإلكترونية والورقية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية إطارا دوليا مشتركا يتيح لطرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية أن تستوفي اشتراطات الشكل الخاصة بالتوقيعات الأجنبية.
    The two draft resolutions before the General Assembly today, it must be remembered, are part of the framework for applying the principles contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which was concluded after several years of difficult negotiations among States seeking to ensure proper ocean governance and promote the sustainable development of its resources. UN ولا بد من أن نتذكر أن مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة اليوم جزء من إطار تطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أبرمت بعد بضع سنين من المفاوضات الشاقة فيما بين الدول التي سعت إلى كفالة الإدارة السليمة للمحيطات وتعزيز التنمية المستدامة لمواردها.
    " 22. We emphasize the need for the adoption of effective measures to implement the provisions on preventing, prosecuting and punishing money-laundering contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption. UN " 22 - نشدّد على الحاجة إلى اعتماد تدابير فعّالة لتنفيذ أحكام منع جريمة غسل الأموال وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    22. We emphasize the need for the adoption of effective measures to implement the provisions on preventing, prosecuting and punishing money-laundering contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption. UN 22 - نشدّد على الحاجة إلى اعتماد تدابير فعّالة لتنفيذ أحكام منع جريمة غسل الأموال وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    208. Tables A and B provide information on flag State obligations contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea and the United Nations Fish Stocks Agreement in the order in which they appear in these agreements. UN 208 - ترد في الجدولين ألف وباء معلومات عن التزامات دولة العلم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية بالترتيب الذي وردت به في هذين الصكين.
    Benin is also required to incorporate the provisions on money-laundering contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which it ratified on 20 August 2004. UN ومن واجب بنن أيضا أن تدمج في تشريعها الوطني الأحكام المتعلقة بغسيل الأموال الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي صدّقت عليها في 20 آب/أغسطس 2004.
    " 22. We emphasize the need for the adoption of effective measures to implement the provisions on preventing, prosecuting and punishing money-laundering contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption. UN " 22 - نشدّد على الحاجة إلى اعتماد تدابير فعّالة لتنفيذ أحكام منع جريمة غسل الأموال وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    We want to reiterate that, as in previous years, our draft resolution does not create new legal obligations. Neither does it contradict any norm of international law applicable to navigation, such as those contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ونود أن نكرر التأكيد على أن مشروع قرارنا هذا - كما هو الحال في السنوات السابقة - لا يُنشئ التزامات قانونية جديدة، كما أنه لا يتناقض مع أي معيار من معايير القانون الدولي المنطبقة على الملاحة كالمعايير الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Consequently, it urged all States to implement the provisions against money-laundering contained in the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 and other relevant international instruments. UN وحثت بالتالي جميع الدول على تنفيذ أحكام مكافحة غسل الأموال الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988() وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    The Chinese delegation would like to take this opportunity to reiterate that all States should uniformly adhere to and jointly safeguard the regime contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea on transit passage through straits used for international navigation. UN يودّ الوفد الصيني أن يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مجدداً أنه ينبغي لجميع الدول أن تتقيد بصورة موحدة بالنظام الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلق بالمرور العابر في المضايق المستخدَمة للملاحة الدولية وتحميه حماية مشتركة.
    With regard to custodial abuse, an article of Tunisia's Criminal Code criminalized such practices and adopted the definition of torture contained in the United Nations Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and further provisions criminalizing torture had been introduced in 1999. UN وفيما يخص إساءة المعاملة في السجون، أشار إلى أن مادة في القانون الجنائي للبلد تجرم مثل هذه الممارسات وتأخذ بتعريف التعذيب الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن أحكاما أخرى اعتمدت في عام 1999 تجرم التعذيب.
    On the basis of a loose definition of organized crime - and one that differs from that contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime - authority is delegated without the necessary judicial oversight. UN وبالاستناد إلى تعريف واسع للجريمة المنظمة - يتعارض والتعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية - يجري إسناد صلاحيات لا تخضع للمراقبة القضائية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more