"contained in treaties" - Translation from English to Arabic

    • الواردة في المعاهدات
        
    • المنصوص عليها في المعاهدات
        
    • الوارد في المعاهدات
        
    They include substantive rules contained in treaties as well as in general international law. UN وهي تشمل القواعد اﻷساسية الواردة في المعاهدات وكذلك في القانون الدولي العام.
    Conflicts of jurisdiction could be resolved satisfactorily by applying the specific rules contained in treaties or, in the absence of such rules, the dispute settlement mechanisms provided for by international law. UN ويمكن حل تنازع الاختصاص بصورة مُرضية من خلال تطبيق القواعد المحددة الواردة في المعاهدات أو آليات تسوية المنازعات المنصوص عليها في القانون الدولي، في حال غياب مثل هذه القواعد.
    71. More than one third of cases had been brought before the Court exclusively on the basis of compromissory clauses contained in treaties. UN 71 - وأضافت قائلة إن أكثر من ثلث القضايا عُرضت على المحكمة حصريا على أساس شروط التحكيم الواردة في المعاهدات.
    Nothing in this Declaration may be interpreted as to diminish or eliminate the rights of Indigenous Peoples contained in treaties, Agreements and Constructive Arrangements. UN وليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقلل أو يلغي حقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة.
    Nothing in this Declaration may be interpreted as to diminish or eliminate the rights of Indigenous Peoples contained in treaties, agreements, and other constructive arrangements. UN وليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقلل أو يلغي حقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة.
    It has therefore been affirmed that the laws by which treaties are approved have no other character but that of an ordinary law. This means that the provisions contained in treaties are ranked below those contained in the Constitution. UN ولذلك نؤكد أن القوانين التي تتم بموجبها الموافقة على المعاهدات مماثلة في طابعها للقوانين العادية مما يشير إلى أن الأحكام الواردة في المعاهدات أدنى مرتبة من الأحكام الواردة في بتطبيقها الدستور.
    The Draft Guidelines now reflect a broader approach, covering all human rights and humanitarian law norms contained in treaties and in customary and national laws. UN ويعكس مشروع المبادئ التوجيهية الآن نهجاً أوسع نطاقاً، يغطي جميع معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الواردة في المعاهدات وفي القوانين العرفية والوطنية.
    This means that, where there is a conflict with federal legislation, treaty provisions take precedence as a result of the application of the hierarchical principle to the resolution of conflicts between rules; it also means that, where there are gaps in federal legislation, the rules contained in treaties serve as guidelines or principles that can be used to complete the legislation. UN وهذا يعني أنه في حالة وجود تعارض مع القوانين الاتحادية، تكون لأحكام المعاهدات الأسبقية بتطبيق مبدأ التسلسل في حل التعارض بين القواعد؛ كما يعني أنه في حالة وجود ثغرات في القوانين الاتحادية، تُستخدم القواعد الواردة في المعاهدات كقواعد أو مبادئ يمكن استخدامها لاستكمال القوانين.
    The detention of an alien in such a situation would be subject to international human rights standards contained in treaties. UN ويخضع احتجاز الشخص الأجنبي في هذه الحالات لمعايير حقوق الإنسان الدولية الواردة في المعاهدات().
    While the jurisdiction of the International Court of Justice should be based on States' consent, its role should be strengthened by encouraging States to accept its jurisdiction in disputes, for instance through special agreements or dispute settlement clauses contained in treaties. UN وإذا كان اختصاص محكمة العدل الدولية ينبغي أن يقوم على أساس موافقة الدول فإنه ينبغي تعزيز دورها بتشجيع الدول على قبول قراراتها في المنازعات ويكون ذلك على سبيل المثال بموجب اتفاقات خاصة أو بموجب شروط تسوية المنازعات الواردة في المعاهدات.
    Inevitable conflicts of jurisdiction could be resolved satisfactorily by applying the specific rules contained in treaties or, in the absence of such rules, the dispute settlement mechanisms provided for by international law. UN وسوف تنشأ حتما حالات تنازع بين الولايات القضائية ومن الممكن حلها حلا مُرضيا بتطبيق القواعد المحددة الواردة في المعاهدات أو، إذا لم تتوفر هذه القواعد، بتطبيق الآليات التي يوفرها القانون الدولي من أجل تسوية النزاعات.
    6. Tokelau is a dependent territory of New Zealand and we continue to be internationally responsible for the fulfilment of obligations contained in treaties that have been extended to Tokelau. UN 6- توكْلاو إقليمٌ تابع لنيوزلندا ولا نزال مسؤولين دولياً على الوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدات التي وُسِّع نطاق تطبيقها ليشمل إقليم توكلاو.
    " 2. The conditions under which the Court shall be open to other States shall, subject to the special provisions contained in treaties in force, be laid down by the Security Council, but in no case shall such conditions place the parties in a position of inequality before the Court. UN " )٢( يحدد مجلس اﻷمن الشروط التي يجوز بموجبها لسائر الدول اﻷخرى أن تتقاضى الى المحكمة، وذلك مع مراعاة اﻷحكام الخاصة الواردة في المعاهدات المعمول بها. على أنه لا يجوز بحال وضع تلك الشروط بكيفية تخل بالمساواة بين المتقاضين أمام المحكمة.
    106. The Working Group should recommend to the Sub-Commission that it invite the human rights treaty bodies to pay specific attention to the obligations contained in treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples, as noncompliance with these obligations have negative effects with regard to the rights protected under international human rights instruments. UN 106- ينبغي للفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تدعو الهيئات التي تتولى رصد الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان إلى إيلاء الاهتمام تحديداً للالتزامات الواردة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب الأصلية، حيث إن عدم الوفاء بهذه الالتزامات تترتب عليه آثار سلبية فيما يتعلق بالحقوق التي تحظى بالحماية بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nothing in this Declaration may be interpreted as to diminish or eliminate the rights of indigenous peoples contained in treaties, agreements and constructive arrangements. UN وليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقلل أو يلغي حقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة.
    2. Nothing in this Declaration may be interpreted as diminishing or eliminating the rights of indigenous peoples contained in treaties, agreements and other constructive arrangements. UN 2 - ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقلل أو يلغي حقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة.
    2. Nothing in this Declaration may be interpreted as diminishing or eliminating the rights of indigenous peoples contained in treaties, agreements and other constructive arrangements. UN 2 - ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقلل أو يلغي حقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة.
    2. Nothing in this Declaration may be interpreted as to diminish or eliminate the rights of Indigenous Peoples contained in treaties, agreements and constructive arrangements. UN 2 - ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقلل أو يلغي حقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة.
    78. The Forum recommends that the Special Rapporteur on the right to health pay special attention in his work to the right to health as contained in treaties between indigenous peoples and States. UN 78 - ويوصي المنتدى بأن يولي المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة عناية خاصة في مجال عمله بالحق في الصحة على النحو الوارد في المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more