"containment of the" - Translation from English to Arabic

    • احتواء
        
    • واحتواء
        
    • باحتواء
        
    • يتكون الاحتواء
        
    Effective drug demand reduction policies and programmes provide a strong first step in the containment of the illicit drug trade. UN إن السياسات والبرامج الفعالة لخفض الطلب على المخدرات خطوة أولى قوية في احتواء التجارة غير المشروعة بالمخدرات.
    Their actions are undermining the global consensus on containment of the spread of nuclear weapons. UN وتؤدي أعمال هذه الدول إلى تقويض التوافق العالمي بشأن احتواء انتشار الأسلحة النووية.
    There is evidence that this international system of drug control has contributed positively to the containment of the drug problem. UN وثمة دلائل على أن أن النظام الدولي لمراقبة المخدرات أسهم إسهاما إيجابيا في احتواء مشكلة المخدرات.
    In the case of use of a biological weapon, immediate priority would be given to assisting victims and to containment of the disease outbreak. UN وفي حالة استخدام سلاح بيولوجي، تعطى الأولوية الفورية إلى مساعدة الضحايا واحتواء تفشي المرض.
    They share their experiences and a common concern relates to the containment of the costs of medical coverage. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتبادل الخبرات فيما بينهم؛ ولديهم شاغل مشترك يتصل باحتواء تكاليف التغطية الطبية.
    Primary containment of the fuel within this vessel shall consist of a welded aluminium bladder having a maximum internal volume of 46 litres. UN يتكون الاحتواء الأولي للوقود داخل هذا الوعاء من حويصل من الألمنيوم الملحوم ذي حجم داخلي أقصى قدره 46 لتراً.
    Nevertheless, despite collaborative efforts, containment of the disease was not successful, as it continued to spread at an alarming rate. UN ومع ذلك، ورغم الجهود التعاونية، فلم تحقق محاولات احتواء المرض نجاحا، فالمرض مستمر في الانتشار بمعدل مفزغ.
    Senior management will pursue containment of the general operating costs. UN وستمارس سياسة إنفاق لحافظة وستسعى الإدارة العليا إلى احتواء تكاليف التشغيل العامة.
    No State could have achieved this degree of containment of the disease in isolation. UN ولم يكن بمقدور أي دولة أن تحقق هذه الدرجة من احتواء المرض بمفردها.
    As you know, the actions of the Malian armed forces, supported by the French armed forces, have led to the containment of the terrorist threat in Mali. UN وكما تعلمون، أدى عمل القوات المسلحة المالية، بدعم من القوات المسلحة الفرنسية، إلى احتواء التهديد الإرهابي في مالي.
    As a result of the Ebola outbreak, Guinean security institutions shifted efforts towards containment of the outbreak. UN ونتيجة لتفشي فيروس إيبولا، قامت المؤسسات الأمنية الغينية بتحويل جهودها نحو احتواء تفشي المرض.
    Other multilateral activities include $0.6 million earmarked by EBRD for assistance in containment of the Chernobyl Unit 4. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى المتعددة اﻷطراف مبلغ ٠,٦ مليون دولار خصصها المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير للمساعدة في احتواء الوحدة الرابعة في تشيرنوبل.
    8. Other regional efforts have also contributed to the overall containment of the situation in eastern Democratic Republic of the Congo. UN 8 - وساهمت جهود إقليمية أخرى في احتواء الحالة عموما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nigeria's prompt containment of the deadly Ebola Virus Disease brought into the country by late Amos Sawyer from Liberia speaks volumes of the impact of the Health Sector within this administration. UN وقد تمكنت نيجيريا بسرعة من احتواء مرض إيبولا الفيروسي الذي دخل البلاد مع أموس سوير القادم من ليبريا. ويشهد ذلك بقوة على أثر قطاع الصحة في هذه الإدارة.
    In particular, gains have been made in reducing under-5 mortality rates, improving containment of the spread of HIV/AIDS and increasing child immunization. UN وبوجه خاص، تحققت مكاسب في الحد من معدلات الوفيات دون سن الخامسة، وفي تحسين احتواء انتشار فيروس ومرض الإيدز، وفي زيادة تحصين الأطفال.
    Other steps taken by the Government to improve fiscal sustainability included the containment of the wage bill and a decrease in net lending for utilities. UN وشملت الخطوات الأخرى التي خطتها الحكومة لتحسين الاستدامة المالية احتواء فاتورة الأجور وإنقاص صافي الإقراض للمرافق الأساسية.
    Indeed, without the support of the international community, the results achieved in controlling the epidemic may be jeopardized and there may be a serious reversal in the containment of the disease. UN والواقع أنه، بدون دعم المجتمع الدولي، ستتعرض النتائج التي حققناها في السيطرة على الوباء للخطر ومن شأن ذلك أن يحدث انتكاسة خطيرة في احتواء المرض.
    There can be no doubt that applying the Agency's safeguards in the case of those States is an essential prerequisite of confidence-building and the containment of the tensions that arise from the nuclear-arms race. UN ولا شك أن تطبيق نظام ضمانات الوكالة على تلك الدول يعــد خطوة أساسية نحو بناء الثقة المطلوبة واحتواء التوتر الناجم عن سباق التسلح النووي.
    In implementation of these principles, my country attaches great importance to the consolidation of stability and the containment of the many hotbeds of tension in various parts of the world, hotbeds that threaten international peace and security and hamper development in various regions of the world. UN وتطبيقا لهذه المبادئ، تولي بلادي أهمية كبيرة لترسيخ الاستقرار واحتواء بؤر التوتر السائدة في أجزاء كثيرة من العالم والتي من شأنها أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين وتعيق التنمية في العديد من مناطق العالم.
    They share their experiences and a common concern relates to the containment of the costs of medical coverage. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتبادل الخبرات فيما بينهم؛ ولديهم شاغل مشترك يتصل باحتواء تكاليف التغطية الطبية.
    Primary containment of the fuel within this vessel shall consist of a welded vapour tight fuel compartment with an elastomeric bladder having a maximum internal volume of 46 litres. UN يتكون الاحتواء الأولي للوقود داخل هذا الوعاء من حجيرة وقود ملحومة كتيمة للبخار مزودة بحويصل مرن ذي حجم داخلي أقصى قدره 46 لتراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more