"contains no provision" - Translation from English to Arabic

    • لا يتضمن أي حكم
        
    • لا تتضمن أي حكم
        
    • عدم وجود حكم في
        
    • لا يتضمن أي أحكام
        
    She also complains that the Criminal Code contains no provision for the offence of dispossession of waters used by indigenous people for their traditional activities, and states that she has exhausted domestic remedies. UN وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    She also complains that the Criminal Code contains no provision for the offence of dispossession of waters used by indigenous people for their traditional activities, and states that she has exhausted domestic remedies. UN وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    GIEACPC added that the Penal Code contains no provision for judicial corporal punishment, but that it has been unable to establish whether or not it is available as a sentence for crimes under Shari'a law. UN وأضافت المبادرة أن قانون العقوبات لا يتضمن أي حكم بشأن العقوبة الجسدية من الناحية القضائية، غير أنه لم يكن بمقدور هذا القانون تأكيد ما إذا كانت هذه العقوبة سارية كعقوبة مفروضة على الجرائم بموجب الشريعة الإسلامية أم أنها غير سارية.
    He points out that domestic legislation contains no provision regulating implementation of the Committee's Views. UN ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة.
    He points out that domestic legislation contains no provision regulating implementation of the Committee's Views. UN ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة.
    The Committee is also concerned that Portuguese legislation contains no provision explicitly requiring the Public Prosecutor's Office to order a forensic report in all cases where it has knowledge of the illtreatment of a person held in custody (art. 2). UN وما يقلق اللجنة أيضاً هو عدم وجود حكم في التشريعات البرتغالية يلزم النيابة العامة صراحةً بأن تطلب تقرير الطب الشرعي في جميع الحالات التي تبلَّغ فيها بتعرض شخص محتجز قيد التحقيق لإساءة المعاملة (المادة 2).
    Since the Statute contains no provision conferring on the Judges the power to take the necessary measures to fulfil the above-mentioned obligations, several possible mechanisms have been studied, in consultation with the Office of Legal Affairs, that would offer the possibility of compensation to the persons concerned. UN وبما أن النظام الأساسي لا يتضمن أي حكم يخول للقضاة سلطة اتخاذ التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات السالفة الذكر، فإنه تم النظر في عدة آليات ممكنة - بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية - لكي تتاح للمعنيين إمكانية الحصول على تعويض.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل.
    The Committee recalled its jurisprudence to the effect that, while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وذكّرت اللجنة باجتهادها السابق الذي قضى بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة للمتهمين الآخرين الذين يمرون بوضع مماثل.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وتشير اللجنة إلى سوابق آرائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم يقضي بحق الفرد في أن يحاكم في القضايا الجنائية أمام محكمة بها هيئة محلفين، وأن التشريع المحلي إذا كان يخول هذا الحق ويمنحه لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فيجب أن يُمنح هذا الحق لآخرين ممن هم في وضع مماثل على أساس المساواة().
    She adds that Algerian legislation contains no provision prohibiting the use of confessions or statements extracted under torture as evidence. This does nothing to discourage the investigative police -- not to mention the Intelligence and Security Department, which is not accountable to the judicial branch -- from using illegal methods to obtain statements for later use in criminal trials against detained persons or third parties. UN وتضيف أن القانون الجزائري لا يتضمن أي حكم يمنع استخدام الاعترافات أو الإفادات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة، وهو ما لا يساعد على ردع أفراد الشرطة القضائية، ومن باب أفراد مصالح مديرية الاستخبارات والأمن - الذين لا يتبعون السلطة القضائية، عن اللجوء إلى أساليب غير مشروعة للحصول على إفادات تستخدم لاحقاً في المحاكمات الجنائية ضد المحتجزين أو ضد أطراف ثالثة.
    She adds that Algerian legislation contains no provision prohibiting the use of confessions or statements extracted under torture as evidence. This does nothing to discourage the investigative police -- not to mention the Intelligence and Security Department, which is not accountable to the judicial branch -- from using illegal methods to obtain statements for later use in criminal trials against detained persons or third parties. UN وتضيف أن القانون الجزائري لا يتضمن أي حكم يمنع استخدام الاعترافات أو الإفادات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة، وهو ما لا يساعد على ردع أفراد الشرطة القضائية، ومن باب أفراد مصالح مديرية الاستخبارات والأمن - الذين لا يتبعون السلطة القضائية، عن اللجوء إلى أساليب غير مشروعة للحصول على إفادات تستخدم لاحقاً في المحاكمات الجنائية ضد المحتجزين أو ضد أطراف ثالثة.
    152. In case No. 1425/2005 (Marz v. Russian Federation), the Committee recalled its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN 152- وفي القضية رقم 1425/2005 (مارز ضد الاتحاد الروسي)، أشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن العهد لا يتضمن أي حكم يقضي بحق الفرد في أن يحاكم في القضايا الجنائية أمام محكمة تضم هيئة محلفين، وأنه إذا كان التشريع المحلي يعطي هذا الحق ويمنحه لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فيجب أن يُمنح هذا الحق لآخرين ممن هم في وضع مماثل على أساس المساواة.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that, while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وتشير اللجنة إلى أحكام قضائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين يتمتعون بوضع مماثل.
    First, the Pelindaba Treaty contains no provision, obligation, guarantee or safeguard in the areas of disarmament and nuclear non-proliferation that Spain has not already adopted for its entire national territory. UN أولاً، إن معاهدة بليندابا لا تتضمن أي حكم أو التزام أو ضمان أو حماية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لم تعتمده إسبانيا بالفعل بالنسبة لكامل ترابها الوطني.
    The Committee is also concerned that domestic legislation contains no provision for the application of appropriate penalties in the light of the serious nature of the crime of torture (arts. 1 and 4). UN ويساور اللجنة أيضاً قلق لأن التشريعات المحلية لا تتضمن أي حكم لتطبيق عقوبات مناسبة على ضوء الطبيعة الخطيرة لجريمة التعذيب (المادتان 1 و4).
    The Committee is also concerned that domestic legislation contains no provision for the application of appropriate penalties in the light of the serious nature of the crime of torture (arts. 1 and 4). UN ويساور اللجنة أيضاً قلق لأن التشريعات المحلية لا تتضمن أي حكم لتطبيق عقوبات مناسبة على ضوء الطبيعة الخطيرة لجريمة التعذيب (المادتان 1 و4).
    The Committee is also concerned that domestic legislation contains no provision for the application of appropriate penalties in the light of the serious nature of the crime of torture (arts. 1 and 4). UN ويساور اللجنة أيضاً قلق لأن التشريعات المحلية لا تتضمن أي حكم لتطبيق عقوبات مناسبة على ضوء الطبيعة الخطيرة لجريمة التعذيب (المادتان 1 و 4).
    The Committee is also concerned that Portuguese legislation contains no provision explicitly requiring the Public Prosecutor's Office to order a forensic report in all cases where it has knowledge of the illtreatment of a person held in custody (art. 2). UN وما يقلق اللجنة أيضاً هو عدم وجود حكم في التشريعات البرتغالية يلزم النيابة العامة صراحةً بأن تطلب تقرير الطب الشرعي في جميع الحالات التي تبلَّغ فيها بتعرض شخص محتجز قيد التحقيق لإساءة المعاملة (المادة 2).
    62. The Special Representative welcomes the fact that the new law on the general statute for soldiers of the Royal Cambodian Armed Forces contains no provision similar to article 51. UN ٦٢ - ويرحب الممثل الخاص بأن القانون الجديد للنظام اﻷساسي العام لجنود القوات المسلحة الكمبودية الملكية لا يتضمن أي أحكام مماثلة للمادة ٥١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more