"contains provisions on" - Translation from English to Arabic

    • يتضمن أحكاما بشأن
        
    • يتضمن أحكاماً بشأن
        
    • يتضمن أحكاماً تتعلق
        
    • يتضمن أحكاما تتعلق
        
    • تتضمن أحكاما بشأن
        
    • على أحكام بشأن
        
    • يتضمن أحكاما عن
        
    • ويتضمن أحكاماً بشأن
        
    • ويتضمن أحكاماً عن
        
    200. Concerning working conditions, the Labour Code contains provisions on health and safety in the workplace. UN ٠٠٢- وفيما يتعلق بظروف العمل، فإن قانون العمل يتضمن أحكاما بشأن الصحة والسلامة في مكان العمل.
    Act CXXXIX on Asylum, which entered into force on 1 March 1998, contains provisions on the admission of refugees and the recognition of persons under temporary protection in accordance with European standards. UN فالقانون رقم ١٣٩ المتعلق باللجوء، الذي بدأ نفاذه في ١ آذار/ مارس ١٩٩٨، يتضمن أحكاما بشأن قبول اللاجئين وبالاعتراف باﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتـة وفقا للمعايير اﻷوروبية.
    Burundi has no legislation on law enforcement cooperation; however, the Protocol on Judicial Cooperation to the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region contains provisions on the subject. UN لا يوجد لدى بوروندي تشريع بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون؛ ولكن بروتوكول التعاون القضائي لميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتضمن أحكاماً بشأن هذا الموضوع.
    Another way is to have a bilateral cooperation agreement between authorities that contains provisions on the service of documents by foreign authorities. UN ويتمثل سبيل آخر في إبرام اتفاق للتعاون الثنائي بين السلطات بحيث يتضمن أحكاماً بشأن خدمة تسليم الوثائق التي تضطلع بها السلطات الأجنبية.
    3. The Committee notes with satisfaction that the amended Constitution of 2003 contains provisions on the prevention of discrimination. UN 3- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدستور المُنقّح عام 2003 يتضمن أحكاماً تتعلق بمنع التمييز العنصري.
    Criminal law, however, contains provisions on unlawful conveying of children to another country, kidnapping and trading in female minors and in women of any age. UN ومع هذا، فإن قانون العقوبات يتضمن أحكاما تتعلق بنقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير مشروعة واختطاف الفتيات القاصرات والنساء والاتجار بهن، مهما كان عمرهن.
    With regard to paragraph 42 of the agreement, which contains provisions on the carriage of weapons, an arrangement between MINURSO and the Moroccan authorities detailing the implementation of those provisions is expected to be elaborated in the near future. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤٢ من الاتفاق التي تتضمن أحكاما بشأن حمل السلاح، يتوقع أن يجري في المستقبل القريب وضع ترتيبات بين البعثة والسلطات المغربية تشرح بالتفصيل تنفيذ تلك اﻷحكام.
    Where a treaty itself contains provisions on its operation in situations of armed conflict, those provisions shall apply. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.
    For example, in 2010 Kenya adopted a new Constitution, which contains provisions on the responsibilities of all Government and public officials in addressing issues relating to the older population. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت كينيا في عام 2010 دستوراً جديدا يتضمن أحكاما عن مسؤولية جميع المسؤولين الحكوميين والعموميين عن مراعاة القضايا المتعلقة بالمسنين.
    contains provisions on terrorist financing as crime of terrorism, therefore strengthens Law No. 15/2002 on Crime of Money Laundering; UN :: وهو يتضمن أحكاما بشأن تمويل الإرهاب باعتباره جريمـة إرهاب، وهو بذلك يعـزز القانون رقم 15/2002 بشأن جريمـة غسل الأموال؛
    Moreover, arms embargoes mandated by the Security Council are automatically enforced in Italy through article 6 of the Italian Law 185/1990, which contains provisions on arms exports. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن تنفذ تلقائيا في إيطاليا على أساس أحكام المادة 6 من القانون الإيطالي رقم 185/1990، الذي يتضمن أحكاما بشأن صادرات الأسلحة.
    Also, the financial police agencies are currently developing a draft law of the Republic of Kazakhstan on mandatory monitoring of individual financial transactions, which contains provisions on the mandatory monitoring of transactions involving money or other property, including those carried out for terrorist ends. UN كما تضع أجهزة الشرطة المالية في الوقت الراهن مشروع قانون لجمهورية كازاخستان بشأن المراقبة الإجبارية للمعاملات المالية الفردية، يتضمن أحكاما بشأن المراقبة الإجبارية للمعاملات المتعلقة بالأموال أو بالممتلكات الأخرى بما فيها المعاملات التي تجرى لأغراض إرهابية.
    It should also be emphasized that the Criminal Code of Montenegro contains provisions on the incrimination of dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, as well as inciting racial discrimination and acts of violence motivated by racism. UN وينبغي التشديد أيضا على أن القانون الجنائي للجبل الأسود يتضمن أحكاما بشأن تجريم نشر الأفكار التي تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، والتحريض على التمييز العنصري وأعمال العنف التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    It contains provisions on such matters as the law applicable to the headquarters district, the immunity of the Tribunal, its property, assets and funds, and the privileges, immunities and exemptions accorded to the members of the Tribunal and its officials, as well as to Agents representing parties, counsel and advocates, and witnesses and experts who are required to appear before the Tribunal. UN وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على المنطقة التي يوجد فيها المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها، والامتيازات والحصانات والإعفاءات الممنوحة لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثّلون الأطراف والمستشارين القانونيين والمحامين والشهود والخبراء الذين يطلب منهم المثول أمام المحكمة.
    Members are entitled to privileges and immunities only in Germany, in accordance with the Headquarters Agreement of the secretariat, and in countries where Board meetings are convened pursuant to an agreement with the host country that contains provisions on privileges and immunities. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    (3) The Committee notes with satisfaction that the Constitution adopted in 2003 contains provisions on the prevention of racial discrimination. UN (3) تحيط اللجنة علماً، مع الارتياح، بأن الدستور المعتمد في عام 2003 يتضمن أحكاماً بشأن منع التمييز العنصري.
    (a) The adoption of the 2003 Constitution which contains provisions on human rights, including children's rights; UN (أ) إقرار دستور عام 2003 الذي يتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال؛
    (3) The Committee notes with satisfaction that the amended Constitution of 2003 contains provisions on the prevention of discrimination. UN 3) تحيط اللجنة علماً بارتياح بأن الدستور المُنقّح عام 2003 يتضمن أحكاماً تتعلق بمنع التمييز.
    3. The Committee welcomes the adoption by the State party, in February 2010, of the new Constitution which contains provisions on human rights, and abolishes the death penalty. UN 3- ترحب اللجنة بتبني الدولة الطرف، في شباط/فبراير 2010، دستور جديد يتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الإنسان، وينص على حظر عقوبة الإعدام.
    Act relating to the Prevention of Fire, Explosion and Accidents involving Hazardous Substances and the Fire Services' Duties connected with Rescue Operations: contains provisions on secure storage and records of stocks of chemical substances. UN :: القانون المتعلق بمنع الحرائق والانفجارات والحوادث الشاملة لمواد خطرة وواجبات أجهزة الإطفاء المتعلقة بعمليات الإنقاذ: الذي يتضمن أحكاما تتعلق بالتخزين الآمن للمواد الكيميائية وسجلات مخزوناتها.
    The resolution further sets out the salary of the Secretary-General and contains provisions on voting in the Security Council and the General Assembly. UN كما يُحدد القرار راتب الأمين العام ويتضمن أحكاماً بشأن التصويت في مجلس الأمن والجمعية العامة.
    It contains provisions on maternity leave, special maternity leave, paternity leave, parental and care leaves, and the employee's right to take time off from work in case of unpredictable and necessary family reason. UN ويتضمن أحكاماً عن إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الخاصة وإجازة الأبوة وإجازة الأبوين والرعاية وحق الموظف في إجازة لسبب أسري طارئ وضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more