"contemplated in the" - Translation from English to Arabic

    • المتوخاة في
        
    • المتوخى في
        
    • المتوخّاة في
        
    • متوخى في
        
    Likewise, the measures contemplated in the context of the International Monetary Fund and the World Bank should be viewed as first steps towards deeper reform. UN وبالمثل، ينبغي النظر إلى التدابير المتوخاة في إطار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي كخطوة أولى نحو تعميق الإصلاح.
    The only reparations contemplated in the waiver are those of the Allied nations themselves. UN فحالات الجبر الوحيدة المتوخاة في التنازل هي تلك الخاصة بدول اﻷعضاء نفسها.
    However, despite all the efforts made to specify the subject matter and effects of the single transport document contemplated in the article, that had not proved possible. UN ومع هذا فرغم كل الجهود التي بذلت لتحديد موضوع وآثار وثيقة النقل الوحيدة المتوخاة في المادة، التي ثبت أنها غير ممكنة.
    In the last instance, a scheme of expropriation with compensation, as contemplated in the Constitution, may have to be considered in some cases. UN وفي نهاية اﻷمر، قد يتعين في بعض الحالات النظر في مخطط لنزع الملكية مع تقديم التعويض، على النحو المتوخى في الدستور.
    The construction of the wall proceeds unabated and the register of damage contemplated in the above-mentioned resolution has yet to be established by the Secretary-General. UN ويجري العمل في تشييد الجدار دون هوادة، ولم يقم الأمين العام بعد بوضع سجل الأضرار المتوخى في القرار آنف الذكر.
    The Working Group took note, in particular, of the comment that the declarations contemplated in the draft article were in fact reservations and should be treated as such. UN وأحاط الفريق العامل علما، بصورة خاصة، بالتعليق القائل ان الاعلانات المتوخّاة في مشروع المادة هي في الواقع تحفظات وينبغي أن تعامل كذلك.
    The first was that no action contemplated in the reform effort should have a negative impact on the negotiating capacity of developing countries, particularly as regards the provision of services to meetings of the Group and the publications intended to serve as important elements in the decision-making process. UN أما الاعتبار الأول فهو أنه لا ينبغي لأي عمل متوخى في جهد الإصلاح أن يكون له أثر سلبي على القدرة التفاوضية للبلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم الخدمات لاجتماعات المجموعة والمنشورات التي يقصد بها أن تكون عناصر هامة في عملية اتخاذ القرارات.
    Actions contemplated in the business plan will address the residual challenges UN :: ستتصدى الإجراءات المتوخاة في خطة العمل للتحديات المتراكمة
    In fact, reports received from the government ministries and departments confirmed that the measures contemplated in the resolutions are being implemented. UN والواقع أن التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات الحكومية تؤكد أنه يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في هذين القرارين.
    234. Several representatives stressed that developing countries, because of their backward scientific, technological, economic and social conditions, would have difficulty in meeting the onerous preventive obligations contemplated in the draft articles. UN ٢٣٤ - أكد عدد من الممثلين على أن البلدان النامية، بسبب أوضاعها العلمية والتكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية المتخلفة، ستجد صعوبة في الوفاء بالالتزامات الوقائية المرهقة المتوخاة في مشروع المواد.
    Furthermore, the situation contemplated in the subparagraph would be particularly objectionable if it were to allow the parties to effectively violate mandatory rules of the governing law. UN وعلاوة على ذلك فإن الحالة المتوخاة في الفقرة الفرعية ستكون مثيرة للاعتراض بوجه خاص إذا كانت تسمح للطرفين بأن يخالفا فعليا القواعد الإلزامية للقانون الحاكم.
    For this purpose, the proponent shall submit a technical and economic feasibility study, an environmental impact study and satisfactory information regarding the concept or technology contemplated in the proposal. UN وعلى مقدم الاقتراح، لهذا الغرض، أن يقدم دراسة جدوى تقنية واقتصادية للمشروع ودراسة لتأثيره البيئي ومعلومات وافية عن المفهوم أو التكنولوجيا المتوخاة في الاقتراح.
    For this purpose, the proponent shall submit a technical and economic feasibility study, an environment impact study and satisfactory information regarding the concept or technology contemplated in the proposal. UN وعلى مقدم الاقتراح، لهذا الغرض، أن يقدم دراسة جدوى تقنية واقتصادية للمشروع ودراسة لتأثيره البيئي ومعلومات وافية عن المفهوم أو التكنولوجيا المتوخاة في الاقتراح.
    For this purpose, the proponent shall submit a technical and economic feasibility study, an environmental impact study and satisfactory information regarding the concept or technology contemplated in the proposal. UN وعلى مقدم الاقتراح، لهذا الغرض، أن يقدم دراسة جدوى تقنية واقتصادية للمشروع ودراسة لتأثيره البيئي ومعلومات وافية عن المفهوم أو التكنولوجيا المتوخاة في الاقتراح.
    For this purpose, the proponent shall submit a technical and economic feasibility study, an environmental impact study and satisfactory information regarding the concept or technology contemplated in the proposal. UN وعلى مقدم الاقتراح، لهذا الغرض، أن يقدم دراسة جدوى تقنية واقتصادية للمشروع ودراسة لتأثيره البيئي ومعلومات وافية عن المفهوم أو التكنولوجيا المتوخاة في الاقتراح.
    For this purpose, the proponent shall submit a technical and economic feasibility study, an environmental impact study and satisfactory information regarding the concept or technology contemplated in the proposal. UN وعلى مقدم الاقتراح، لهذا الغرض، أن يقدم دراسة جدوى تقنية واقتصادية للمشروع ودراسة لتأثيره البيئي ومعلومات وافية عن المفهوم أو التكنولوجيا المتوخاة في الاقتراح.
    At that time, a scheme of expropriation with compensation, as contemplated in the Constitution, may have to be considered in some cases where the property involved is communal in nature. UN عندئذ قد يتعين التفكير في برنامج لمصادرة اﻷراضي مقابل تعويضات، على النحو المتوخى في الدستور، وذلك في بعض الحالات التي تكون فيها الممتلكات المعنية ذات طبيعة مشاعة.
    This is precisely the kind of role that is contemplated in the preliminary considerations of a future ICT strategy for the Organization. UN وهذا بالتحديد هو نوع الدور المتوخى في الاعتبارات الأولية لاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمنظمة في المستقبل.
    The areas of Tserona and Zalambessa have been clarified, as contemplated in the Delimitation Decision, by determining the environs of those two places and taking into account, insofar as relevant, manifest impracticabilities. UN وجرى توضيح منطقتي تسيرونا وزلامبيسا، على النحو المتوخى في قرار ترسيم الحدود، بتحديد ضواحي هذين المكانين وأخذ الحالات التي تتسم بشكل ظاهر بانعدام الطابع العملي، في الاعتبار بقدر ما يكون ذلك ملائما.
    The level of resources contemplated in the current outline, however, implied that considerable numbers of staff performing core functions would continue to be funded from the support account for peacekeeping operations during the biennium 2000–2001. UN غير أن مستوى الموارد المتوخى في المخطط الراهن يشير ضمنا إلى أنه سيستمر أيضا خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ تمويل عدد كبير من الموظفين الذين يقومون بأنشطة أساسية عن طريق حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Thirdly, it was understood that the very fact that the General Assembly would stand ready to act if the Security Council failed to fulfil its primary responsibility would stimulate the members of the Council to cooperate so that that organ might function as was contemplated in the Charter. UN ثالثا، لقد كان مفهوما أن مجرد استعــداد الجمعيــة العامة للتصرف إذا ما فشل مجلس اﻷمن في الاضطلاع بمسؤوليته اﻷساسية من شأنه أن يحفز أعضاء المجلس على التعاون بحيث يؤدي هذا الجهاز وظيفته على النحو المتوخى في الميثاق.
    Another suggestion was to not force parties to go through all three stages contemplated in the procedural rules if they wanted, for example, to proceed speedily and go straight to final and binding decision by a neutral person. UN 23- وطرح اقتراح آخر يدعو إلى عدم إرغام الأطراف على المرور عبر المراحل الثلاث المتوخّاة في القواعد إذا أرادت تلك الأطراف، على سبيل المثال، أن تمضي قُدماً بسرعة وأن تنتقل مباشرة إلى مرحلة القرار النهائي والملزم الذي يتخذه شخص محايد.
    Nevertheless, as contemplated in the guidelines adopted by the Disarmament Commission at its 1999 substantive session on the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned, every zone is the outcome of specific circumstances and must reflect the diversity of situations existing within it. UN ورغم ذلك، فكما كان متوخى في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1999 بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، فإن كل منطقة هي نتاج ظروف معينة ويجب أن تعبر عن تنوع الأوضاع القائمة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more