"contemporary challenges" - Translation from English to Arabic

    • التحديات المعاصرة
        
    • للتحديات المعاصرة
        
    • بالتحديات المعاصرة
        
    • التحديات الراهنة
        
    • تحديات العصر
        
    • التحديات العصرية
        
    Hence, such an integrated approach facilitates adapting education to key contemporary challenges, including suppression of terrorism and prevention of violence. UN وبالتالي، ييسر مثل هذا النهج المتكامل تكييف التعليم مع التحديات المعاصرة الرئيسية بما فيها قمع الإرهاب ومنع العنف.
    We want changes that adapt the United Nations to contemporary challenges. UN إننا نريد تغييرا يكيّف الأمم المتحدة لتواجه التحديات المعاصرة.
    A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لمجلس أوروبا إقامة حيز قانوني أوروبي مشترك لحماية الأفراد من التحديات المعاصرة.
    We share the collective objective of strengthening the United Nations and increasing its effectiveness to enable it to address contemporary challenges. UN ونشاطر الهدف الجماعي لتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها كي تتمكن من التصدي للتحديات المعاصرة.
    This opportunity to make practical and pragmatic contributions to address contemporary challenges should not be missed. UN وينبغي عدم تفويت هذه الفرصة لتقديم مساهمات عملية وواقعية في التصدي للتحديات المعاصرة.
    Let us work to strengthen the United Nations to meet contemporary challenges. UN فلنعمل من أجل تعزيز الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المعاصرة.
    The work of the Committee must reflect the most pressing contemporary challenges of our interdependent world. UN وينبغي أن يعكس عمل اللجنة أكثر التحديات المعاصرة إلحاحا في عالمنا المترابط.
    The High-level Panel provides the best prospect for repositioning the United Nations system to meet contemporary challenges. UN ويشكل الفريق الرفيع المستوى أفضل ما يكون لإعادة تحديد وضع منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات المعاصرة.
    Failure to reform the Security Council would engender doubt as to the Organization's ability to transform itself in face of contemporary challenges. UN أما الفشل في إصلاح مجلس الأمن فإنه سيبعث على الشك في قدرة المنظمة على تحويل نفسها في مواجهة التحديات المعاصرة.
    The Ambassador of the United Kingdom yesterday spoke, I think, about the realities of contemporary challenges. UN لقد تكلم سفير المملكة المتحدة، أظن بالأمس، عن حقائق التحديات المعاصرة.
    This implies working with global policy networks, which are better placed to address contemporary challenges rather than conventional hierarchical organizations. UN وهذا ينطوي على العمل مع شبكات السياسات العالمية، الأقدر، من منظمات التسلسل الرئاسي التقليدية، على معالجة التحديات المعاصرة.
    This requires a better conceptualization and shortening of the agenda, which should reflect the contemporary challenges facing the international community. UN ويتطلب ذلك تصورا أفضل لجدول أعمالها واختصاره، بما يعكس التحديات المعاصرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    This requires a better conceptualization and shortening of the agenda, which should reflect the contemporary challenges facing the international community. UN ويتطلب ذلك تصورا أفضل لجدول أعمالها واختصاره، بما يعكس التحديات المعاصرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    There is a clear need to rationalize the Assembly's programme of work by focusing its efforts on addressing contemporary challenges. UN وثمة حاجة واضحة إلى ترشيد برنامج عمل الجمعية بتركيز جهودها على التصدي للتحديات المعاصرة.
    They are too important for all Commission members not to embrace this opportunity to make practical and pragmatic contributions to address contemporary challenges. UN فهي بالغة الأهمية لجميع أعضاء الهيئة بحيث لا يمكنهم عدم اغتنام هذه الفرصة لتقديم مساهمات عملية وفعلية في التصدي للتحديات المعاصرة.
    In the search for solutions to contemporary challenges associated with relations between civilizations, we do not have to reinvent the wheel. UN وفي البحث عن حلول للتحديات المعاصرة المرتبطة بالعلاقات بين الحضارات، لا حاجة بنا إلى إعادة اختراع العجلة.
    Only an efficiently functioning United Nations system can respond to contemporary challenges. UN إن منظومة للأمم المتحدة تعمل بكفاءة هي التي يمكنها أن تستجيب للتحديات المعاصرة.
    They should clear away the detritus of years past and create space to address the contemporary challenges facing us all. UN وينبغي أن تزيل ما خلفته السنوات الماضية وأن تفسح مجالا للتصدي للتحديات المعاصرة التي نواجهها جميعا.
    It is a means to achieve the goal of turning the United Nations into an effective universal organization, ready to address contemporary challenges. UN وهو وسيلة لتحقيق هدف تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة عالمية فعالة، على استعداد للتصدي للتحديات المعاصرة.
    Our work has been characterized by a broad-based, multi-stakeholder approach to contemporary challenges. UN واتسم عملنا بنهج واسع النطاق وذي أصحاب مصلحة متعددين في ما يتعلق بالتحديات المعاصرة.
    The Programme syllabus was updated to better reflect the contemporary challenges to arms control and disarmament. UN وجرى تحديث منهج البرنامج ليعكس على نحو أفضل التحديات الراهنة للسيطرة على الأسلحة ونزع السلاح.
    Such an approach will contribute to strengthening the Organization's ability to meet contemporary challenges. UN وسيسهم هذا النهج في تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة تحديات العصر.
    That will be an important event, to which my delegation should like to draw the attention of the international community in order to spotlight the role of the family in our society and the part it can play in meeting contemporary challenges. UN وسيكون ذلك حدثا مهما يود وفدي أن يسترعي انتباه المجتمع الدولي إليه بغية تسليط الضوء على دور الأسرة في مجتمعنا والدور الذي يمكن أن تضطلع به في مواجهة التحديات العصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more