"contemporary developments" - Translation from English to Arabic

    • التطورات المعاصرة
        
    • للمستجدات
        
    It went without saying that those rulings and opinions must be considered in the light of contemporary developments. UN ومن نافلة القول إن هذه الأحكام والآراء لا بد من وضعها في الاعتبار في ضوء التطورات المعاصرة.
    contemporary developments are opening major access prospects for countries that would otherwise be isolated. UN وتفتح التطورات المعاصرة أمام البلدان آفاقاً واسعة للوصول إلى هذه الشبكات ولولاها لعُزلت هذه البلدان.
    (8) contemporary developments have blurred the distinction between international and non-international armed conflicts. UN 8 - ولقد طمست التطورات المعاصرة الفارق بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    In light of the foregoing, it was considered necessary, particularly seen against the background of contemporary developments in the law, to strike a balance in this area between the different policy considerations. UN وفي ضوء ما تقدم، رُئي أن من الضروري، لا سيما في ضوء التطورات المعاصرة في القانون، إيجاد توازن في هذا المجال بين شتى الاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    1. Preparation of a model legislative guide on the family, regulating marriage and defining relations between spouses and children and setting forth the rights and duties of all in the family setting, with a view to responding to contemporary developments; UN 1 - وضـع دلـيل تشـريعي نموذجي للأسرة ينظم الزواج ويحدد العلاقات بين الزوجين والأبناء وحقوق كل منهم وواجباته في إطار الأسرة، وبما يستجيب للمستجدات.
    contemporary developments which grant individuals direct access to international judicial bodies to assert claims against both foreign States and their State of nationality lend support to this criticism. UN ويؤيد هذا النقد التطورات المعاصرة التي منحت الأفراد حق الوصول المباشر للهيئات القضائية الدولية للدفاع عن مطالبات ضد كل من الدولة الأجنبية والدولة التي يحملون جنسيتها.
    182. Article 8 is therefore in line with contemporary developments relating to the protection of refugees and stateless persons. UN 182 - ولذا، فإن المادة 8 تتمشى مع التطورات المعاصرة المتصلة بحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    That is an appropriate window for analysis, both because it represents a reasonable time-frame against which to reflect on contemporary developments, and because sufficient information on drug abuse among young people during that period is available for analysis. UN وتُعتبر هذه نافذة مناسبة للتحليل، لأنها تمثّل معا اطارا زمنيا معقولا للتأمّل في التطورات المعاصرة ولأن معلومات كافية عن تعاطي العقاقير بين صفوف الشباب قد توفّرت خلال هذه الفترة بقصد تحليلها.
    It should also take into account contemporary developments in international law, particularly the adoption and forthcoming entry into force of the Statute of the International Criminal Court. UN كما ينبغي أن تراعي التطورات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ودخوله المرتقب حيز النفاذ.
    This calendar, under which work proceeds simultaneously at both ends, will, it is to be hoped, make it possible to bridge the gap and eliminate the backlog by the end of 1997, while at the same time keeping readers of the Yearbook abreast of contemporary developments. UN واﻷمل معقود على أن يتم بفضل هذا الجدول، الذي يسير العمل بموجبه في آن واحد في اﻷعداد القديمة واﻷعداد الحديثة، سد الثغرة والانتهاء من اﻷعمال المتأخرة بحلول نهاية عام ١٩٩٧، بينما يستمر في الوقت نفسه اطلاع قراء الحولية على التطورات المعاصرة.
    Moreover, as a doctrine it is impaired by practices which contradict the notion that an injury to the individual is an injury to the State, and by contemporary developments in human rights law and foreign investment law which empower the individual to bring proceedings in his own right before international tribunals. UN وعلاوة على ذلك، فهذا الرأي، كمبدأ قانوني تفسده الممارسات العملية التي تتناقض مع الفكرة القائلة بأن الضرر الذي يصيب الفرد هو ضرر يصيب الدولة، وتفسده كذلك التطورات المعاصرة في قانون حقوق الإنسان وقانون الاستثمارات الأجنبية التي تمكن الفرد من رفع الدعاوى بالأصالة عن نفسه أمام المحاكم الدولية.
    Above all else, it is an organization with an important and broad purpose — that of promoting and developing greater awareness in the international legal communities of Africa and Asia of the many, the ever expanding, the often very complex, contemporary developments in the fields of public and private international law. UN وهي فوق كل هذا منظمة لها أغراض هامة وعريضة تتمثل في تعزيز وزيادة الوعي لدى اﻷوساط القانونية الدولية في أفريقيا وآسيا بالكثير من التطورات المعاصرة الدائمة الاتساع والبالغة التعقيد في أحيان كثيرة، في ميادين القانون الدولي العام والخاص.
    This calendar, under which work proceeds simultaneously at both ends, will, it is to be hoped, make it possible to bridge the gap and eliminate the backlog by the end of 1998, while at the same time keeping readers of the Yearbook abreast of contemporary developments. UN واﻷمل معقود على أن يتيح هذا الجدول الزمني، الذي يجري العمل بمقتضاه، في آن واحد، في الطبعات القديمة والطبعات الحديثة، سد الفجوة الزمنية والانتهاء تماما من الطبعات المتأخرة بحلول نهاية عام ١٩٩٨، بينما يجري، في الوقت نفسه، إطلاع قراء الحولية على التطورات المعاصرة.
    In fact, contemporary developments -- especially the most recent debates and decisions of the Council -- have cast the problem in higher relief. UN وفي الواقع أن التطورات المعاصرة - وخصوصا المناقشات والقرارات في الآونة الأخيرة في المجلس أبرزت ملامح المشكلة بمزيد من الوضوح.
    19. The need to take stock of the law of protest gains additional urgency from the cumulative effect of a number of contemporary developments that point to a probable increase in the incidence and intensity of public demonstrations in the future. UN 19- وتكتسب الحاجة إلى تقييم قانون الاحتجاج طابعاً أكثر إلحاحاً بسبب الأثر التراكمي لعدد من التطورات المعاصرة التي تشير إلى احتمال زيادة في المظاهرات الشعبية وكثافتها في المستقبل.
    He has also published a collection of essays on international law covering contemporary developments, under the title " International Law -- Changing Horizons " (1997). UN ونشر أيضا مجموعة من المقالات عن القانون الدولي شملت التطورات المعاصرة تحت عنوان ' International Law- Changing Horizons`.(1997).
    He has also published a collection of essays on international law covering contemporary developments, under the title " International Law -- Changing Horizons " (1997). UN ونشر أيضا مجموعة من المقالات عن القانون الدولي شملت التطورات المعاصرة تحت عنوان ' International Law- Changing Horizons`.(1997).
    20. In its first phase of work, from January to July 2013, the project on the humanitarian impacts of nuclear weapons focused on examining contemporary developments in the discourse on nuclear weapons. UN 20 - في المرحلة الأولى من العمل الذي اضطلع به المعهد في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2013، ركز المشروع المتعلق بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية على دراسة التطورات المعاصرة في الخطاب الذي يتناول الأسلحة النووية.
    It was suggested that in its future work the Commission should take into account the substantive distinction between international delicts and international crimes, especially in relation to the regime of the consequences of responsibility, as well as contemporary developments in international law, particularly the adoption and forthcoming entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN واقترح أن تراعي اللجنة في أعمالها المقبلة مسألة وضع تمييز جوهري بين الجنح الدولية والجنايات الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بنظام العواقب المترتبة على المسؤولية، بالإضافة إلى مراعاتها التطورات المعاصرة الحاصلة في مجال القانون الدولي، لا سيما اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ودخوله حيز النفاذ في المستقبل.
    1. Preparation of a model legislative guide on the family, regulating marriage and defining relations between spouses and children and setting forth the rights and duties of all in the family setting, with a view to responding to contemporary developments; UN 1- وضع دليل تشريعي نموذجي للأسرة ينظم الزواج ويحدد العلاقات بين الزوجين والأبناء وحقوق كل منهم وواجباته في إطار الأسرة، وبما يستجيب للمستجدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more