"contemporary practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة المعاصرة
        
    • الممارسات المعاصرة
        
    • الممارسة الحالية
        
    The contemporary practice of States should be more thoroughly researched by the Commission with a view to proposing solutions to reflect that practice, thereby ensuring that the results were in line with the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وينبغي كذلك أن تتدارس اللجنة مجال الممارسة المعاصرة للدول بصورة أعمق بغية اقتراح الحلول الرامية للتعبير عن تلك الممارسة وبما يكفل أن تتسق النتائج مع اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    More generally, the fact that, in identifying customary norms, due account must be taken of State practice, particularly contemporary practice was underscored. UN وبصفة عامة، أُبرزت مسألة الدور الذي ينبغي إسناده لممارسة الدول في سياق تحديد القواعد العرفية، مع التركيز في الوقت ذاته على ضرورة مراعاة الممارسة المعاصرة.
    The comment was further made that the Commission should take account of contemporary practice in the field, which placed more emphasis on providing incentives, including capacity-building, to promote the observance of rules of due diligence. UN وكان هناك تعليق آخر مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدخل في حسابها الممارسة المعاصرة في الميدان، والتي تضع تأكيدا أكبر على توفير الحوافز، بما في ذلك بناء القدرة، لتشجيع التقيد بقواعد الحرص الواجب.
    The groundwork for preparation of that Supplement was systematically laid down over the past year, through the tracking and recording of the contemporary practice of the Security Council in internal databases. UN وخلال السنة الماضية، تم بشكل منهجي إرساء الأساس اللازم لإعداد هذا الملحق، عن طريق تتبع الممارسات المعاصرة لمجلس الأمن وتسجيلها في قواعد بيانات داخلية.
    19. Regarding coverage of the Council's contemporary practice, work on the fourteenth Supplement (2000-2003) is proceeding apace. UN 19 - وفيما يتعلق بتغطية الممارسات المعاصرة للمجلس، فإن العمل بشأن الملحق الرابع عشر (2000-2003) يحرز تقدما.
    That solution is simple, fair, clear and, above all, consistent with contemporary practice. UN وهذا الحل بسيط وعادل وواضح ويتفق بالخصوص مع الممارسة الحالية.
    The comment was further made that the Commission should take account of contemporary practice in the field, which placed more emphasis on providing incentives, including capacity-building, to promote the observance of rules of due diligence. UN وكان هناك تعليق آخر مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدخل في حسابها الممارسة المعاصرة في الميدان، والتي تضع تأكيدا أكبر على توفير الحوافز، بما في ذلك بناء القدرة، لتشجيع التقيد بقواعد الحرص الواجب.
    Nevertheless, contemporary practice in international claims evidences the fact that certain organizations have been recognized as having the legal standing to represent members of a class of persons at large. UN ومع ذلك تثبت الممارسة المعاصرة في مجال الدعاوى الدولية أنه قد اعترف ببعض المنظمات على أنها تتمتع بالكفاءة القانونية لتمثيل أعضاء مجموعة من الأفراد برمتها.
    Paragraph 2 of draft guideline 2.1.3 did not seem to be describing contemporary practice. UN ولا تبدو الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 وكأنها تصف الممارسة المعاصرة.
    It was suggested that extension by analogy with the regime of State responsibility should be limited to well-established rules, or that the Commission should focus its study on specific issues raised by the responsibility of international organizations and on problems faced by them in contemporary practice. UN وذهب أحد الاقتراحات إلى أن اعتماد النموذج بالقياس على نظام مسؤولية الدولة ينبغي أن يقتصر على القواعد الراسخة، أو أن على اللجنة أن تركز دراستها على مسائل محددة تثيرها مسؤولية المنظمات الدولية، وعلى المشاكل التي تواجهها المنظمات الدولية في نطاق الممارسة المعاصرة.
    Her delegation intended to respond to the Commission's request for more information concerning contemporary practice on the topic prior to its next session. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعتزم الاستجابة لطلب اللجنة من أجل الحصول على مزيد من المعلومات عن الممارسة المعاصرة بشأن الموضوع قبل انعقاد دورتها التالية.
    He agreed that the Special Rapporteur should, with the assistance of the secretariat, undertake a systematic study of State practice, focusing on contemporary practice, including national jurisprudence. UN وأعرب عن موافقته على أن يقوم المقرر الخاص، بمساعدة من الأمانة، بوضع دراسة منهجية لممارسة الدول مع التركيز على الممارسة المعاصرة بما في ذلك الفقه القانوني الوطني.
    Article 21, paragraph 3, of the Vienna Convention had provided the flexibility required in contemporary practice but it had also given rise to a certain " random " approach by reserving States. UN ولقد أضفت الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا المرونة على الممارسة المعاصرة غير أنها أدت إلى بروز نهج ' ' اعتباطي`` اتبعته الدول المتحفظة.
    29. Some delegations concurred with the assertion in conclusion 42 that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization; fully appreciated the importance of the principle of harmonization in interpretation; and found it a sensible principle in the contemporary practice. UN 29 - واتفقت بعض الوفود مع ما جاء في الاستنتاج 42 من تأكيد بأن التنازع بين قواعد القانون الدولي ينبغي تسويته بتطبيق مبدأ المواءمة؛ وأعربت عن إدراكها التام لما يكتسيه مبدأ المواءمة في التفسير من أهمية؛ وارتأت أنه مبدأ حصيف في سياق الممارسة المعاصرة.
    In line with the " two-track " approach that allows the simultaneous preparation of two or more supplements, the Secretariat continued to focus on the Security Council's contemporary practice, in which Member States have expressed the most interest, while concurrently ensuring progress in coverage of the Council's earlier practice. UN وتماشيا مع نهج " المسارين " الذي يسمح بإعداد ملحقين أو أكثر في آن واحد، واصلت الأمانة العامة التركيز على الممارسة المعاصرة التي يتبعها مجلس الأمن، والتي أعربت الدول الأعضاء عن أشد الاهتمام بها، مع حرصها، في الوقت ذاته، على إحراز تقدم في تغطية ممارسات المجلس السابقة.
    The articles on State responsibility provided a valuable starting point, but the Commission should focus on the specific issues raised by the contemporary practice of international organizations and exercise caution in extending the analogy of State responsibility beyond well-established rules. UN فالمواد بشأن المسؤولية الدولية تعرض نقطة انطلاق قيِّمة، بيد أنه ينبغي للجنة أن تركِّز على المسائل النوعية التي تطرحها الممارسة المعاصرة للمنظمات الدولية وأن تحذر من توسيع نطاق القياس الخاص بالمسؤولية الدولية إلى ما يتجاوز القواعد الراسخة.
    16. The completion of the thirteenth Supplement has allowed the Secretariat to focus all of its efforts on the contemporary practice of the Security Council, from 2000 onwards. UN 16 - وقد أتاح إنجاز الملحق الثالث عشر للأمانة العامة أن تركِّز كل جهودها على الممارسة المعاصرة لمجلس الأمن من عام 2000 فصاعدا.
    The working paper also recommends the convening of annual meetings of the Parties. This would ensure an annual authoritative meeting of the membership and bring the Treaty in line with contemporary practice of other major weapons of mass destruction-related conventions. UN وتوصي ورقة العمل أيضا بعقد اجتماعات سنوية للأطراف، وهذا من شأنه ضمان عقد اجتماع سنوي رسمي للأعضاء، ومواءمة المعاهدة مع الممارسات المعاصرة للاتفاقيات الرئيسية الأخرى المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Furthermore, attention was drawn to the fact that groundwork for the preparation of supplement 16 was already under way with the systematic tracking and recording of the most contemporary practice of the Security Council. UN وعلاوة على ذلك، تم توجيه الانتباه إلى أنه يجري أيضا إعداد الملحق 16 بمنهجية تتبع وتسجيل أكثر الممارسات المعاصرة ومجلس الأمن.
    The groundwork for preparation of this Supplement was systematically laid down over the past two years, through the tracking and recording of the contemporary practice of the Security Council in internal databases. UN وقد تم على نحو منهجي على مدى السنتين الماضيتين إرساء الأساس اللازم لإعداد هذا الملحق، عن طريق تتبع الممارسات المعاصرة لمجلس الأمن وتسجيلها في قواعد بيانات داخلية.
    Moreover, paragraph 2 did not seem to describe contemporary practice since depositaries had already resorted to less formal methods. UN وفضلا عن ذلك، يبـدو أن الفقرة 2 لا تعبِّــر عن الممارسة الحالية لأن الجهات الوديعـة سبـق لها فعلا اللجوء إلى طـرق ذات صبغة رسمية أقـل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more