"contemporary reality" - Translation from English to Arabic

    • الواقع المعاصر
        
    • الحقائق المعاصرة
        
    The reform and expansion of the Security Council are essential if it is to reflect contemporary reality. UN ولا بد من إصلاح وتوسيع مجلس الأمن إذا أريد له أن يجسد الواقع المعاصر.
    If that was the case, he urged colleagues to review that question in the light of the contemporary reality of the workings of the Internet. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يحث الزملاء على إعادة النظر في هذه المسألة على ضوء الواقع المعاصر لأعمال شبكة الإنترنت.
    At the same time, the sovereignty of States must be understood in the context of contemporary reality. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لسيادة الدول أن تُفهم في سياق الواقع المعاصر.
    In conclusion, let me reiterate that India is of the view that reform and expansion of the Security Council are essential if it is to reflect contemporary reality. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن الهند ترى أن إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته أمران مهمان للغاية إذا أردنا أن نعكس الواقع المعاصر.
    However, this Organization also needs to adapt to the contemporary reality of an interconnected world and the resulting new challenges and threats. UN بيد أن المنظمة بحاجة أيضاً إلى أن تتكيف مع الحقائق المعاصرة لعالم مترابط ومع التحديات والتهديدات الجديدة الناتجة عن ذلك.
    The central theme of our debate has drawn attention to the need for reform of the Security Council, including the imperative of achieving fair representation for all regions and increasing the number of permanent members, thereby adapting the Council to contemporary reality. UN وقد لفت الموضوع الرئيسي لمناقشتنا، الانتباه إلى ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك ضرورة تحقيق التمثيل العادل لجميع المناطق، وزيادة عدد الأعضاء الدائمين، وبالتالي تكييف المجلس على الواقع المعاصر.
    It may not be the contemporary reality of the group as a result of intervention by State authorities and settlers, but attachment to a homeland is nonetheless definitive of the identity and integrity of the group, socially and culturally. UN وربما لا يكون ذلك هو الواقع المعاصر للمجموعة نتيجة للتدخلات من جانب سلطات الدولة والمستوطنين، ولكن التعلق بوطن هو رغم ذلك عامل مميز لهوية المجموعة وتكاملها اجتماعياً وثقافياً.
    Given the support we received in South America and beyond, Brazil is encouraged to continue advocating for a Security Council that better reflects contemporary reality. UN وبالنظر إلى التأييد الذي تلقيناه في أمريكا الجنوبية وخارجها، تشعر البرازيل بالتشجيع لمواصلة الدعوة إلى مجلس أمن يعكس الواقع المعاصر على نحو أفضل.
    It was therefore necessary to accelerate the publication and dissemination of the Law and the Guide as much as possible, so that the various States could take them into account in adapting their laws to contemporary reality. UN ولذا من الضروري التعجيل بإصدار ونشر القانون والدليل في أقرب وقت ممكن، كي تضعها شتى الدول في الاعتبار عند تكييفها لقوانينها مع الواقع المعاصر.
    Of course, many aspects of the old START Treaty which were linked to that era and to the different relationship that existed then between Russia and the United States required a fundamental review and had to be adapted to contemporary reality. UN وبالطبع تطلبت جوانب عديدة من معاهدة ستارت القديمة، كانت مرتبطة بتلك الحقبة والعلاقة المختلفة التي كانت قائمة بين روسيا والولايات المتحدة، استعراضاً أساسياً وكان لا بد من تكييفها مع الواقع المعاصر.
    It would also accord with the contemporary reality that a significant portion of the operational component of disaster relief operations is undertaken by non-governmental organizations. UN كما يتفق ذلك مع الواقع المعاصر وهو أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بجزء لا يستهان به من الجانب التنفيذي لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    That policy was in step with contemporary reality: many individuals possessed multiple nationalities and their human rights were given legal protection against the State of which they were nationals. UN وهذه السياسة تتمشى مع الواقع المعاصر: حيث يتمتع العديد من الأفراد بعدة جنسيات وتقدم الحماية القانونية لحقوق الإنسان الخاصة بهم ضد دول يحملون جنسيتها.
    116. Support was expressed for the Commission's approach in draft article 7, which was considered a codification of existing customary international law and as being in step with contemporary reality. UN 116 - أعرب عن تأييد النهج الذي اتبعته اللجنة في مشروع المادة 7 التي اعتبرت تدوينا للقانون الدولي العرفي القائم وأنها تتماشى مع الواقع المعاصر.
    In this context, we think it right that agreement on Security Council expansion also include provision for a review of any new arrangements after 10 years, because that review would allow countries such as Australia, as well as all members of the international community, to have a further opportunity to examine the size, composition and working methods of the Council to ensure that it is commensurate with contemporary reality. UN وفي هذا السياق نرى من الماسب أن يشتمل أيضا الاتفاق بشأن توسيع مجلس اﻷمن نصا على إعادة النظر في أي ترتيبات جديدة بعد مضي ١٠ سنوات، ﻷن إعادة النظر تلك تتيح لبلدان كاستراليا مثلا ولجميع أعضاء المجتمـع الدولـي فرصــة أكبــر لدراسـة حجـم المجلس وتشكيله وأساليب عمله بغية ضمان تمشيه مع الواقع المعاصر.
    64. Mr. KOROMA (Sierra Leone) said that the topics considered by the International Law Commission reflected contemporary reality and underscored the continuing role played by international law in the achievement of the objectives of the Charter of the United Nations. UN ٦٤ - السيد كوروما )سيراليون(: قال ان المواضيع التي تنظر فيها لجنة القانون الدولي تعكس الواقع المعاصر وتبرز الدور المتواصل الذي يلعبه القانون الدولي في تحقيق اهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more